Горящий светильник (сборник) - страница 7



Расстроенный Блинкер отправился в один из своих клубов с намерением пообедать там. В клубе не оказалось никого, кроме двух-трех старикашек, игравших в вист. Они приветствовали Блинкера с суровой вежливостью и поглядели на него с яростным презрением. Все стоящие упоминания люди разъехались из города! А его, словно школьника, держат тут и заставляют снова и снова писать свое имя на листках бумаги. Блинкер чувствовал себя глубоко уязвленным.

Он повернулся спиной к старикашкам и сказал метрдотелю, поспешившему к нему навстречу и моловшему какой-то вздор насчет свежей партии зернистой икры:

– Саймонс, я отправляюсь на Кони-Айленд. – Это прозвучало так, словно он сообщил: «Все кончено. Пойду брошусь в реку».

Шутка очень понравилась Саймонсу. Он рассмеялся – в одну шестнадцатую долю громкости, дозволяемой правилами, определяющими нормы поведения служащих.

– Ну, конечно, сэр! – восторженно захихикал он. – Само собой понятно, сэр. Так и вижу вас на Кони, мистер Блинкер!

Блинкер взял газету и разыскал расписание воскресных пароходов. Затем на ближайшем перекрестке остановил такси и покатил к одной из пристаней на Северной реке. Там он демократично стал в очередь, совсем как вы или я, купил билет, претерпел толчею и давку и, наконец придя в себя, обнаружил, что сидит на верхней палубе парохода и нахально разглядывает молодую девушку, одиноко сидящую в сторонке на складном стуле. Впрочем, нахальное поведение Блинкера было совершенно бессознательным, – просто девушка была так хороша собой, что это заставило его совсем позабыть о том, что он Принц-инкогнито, и вести себя так, как было для него привычно в светском обществе.

Девушка тоже смотрела на него и притом не слишком сурово. Порыв ветра едва не унес соломенную шляпу с головы Блинкера. Он поймал ее на лету и водворил на место. Движение руки со шляпой слегка смахивало на поклон. Девушка улыбнулась, кивнула, и в следующее мгновение Блинкер уже сидел рядом с ней. Она была одета во все белое и показалась Блинкеру чрезмерно бледной для простой молочницы и вообще для девушки низкого происхождения, но вместе с тем она была свежа и опрятна, как цветущая вишня, а прямой открытый взгляд ее серых глаз свидетельствовал о безмятежной чистоте ее помыслов и безгрешности души.

– Что это вы себе позволяете? Чего это вдруг снимаете шляпу и раскланиваетесь? – спросила девушка, смягчая улыбкой суровость вопроса.

– Я не… – начал было Блинкер, но вовремя осекся и исправил свою оплошность: – Я не мог удержаться от поклона, увидав вас.

– Я не разрешаю мужчинам садиться возле меня, если они не были мне представлены, – сказала она таким неожиданно высокомерным тоном, что Блинкер принял ее слова всерьез. Он неохотно поднялся со стула, но ее задорный смех заставил его опуститься на прежнее место.

– Что-то вы, я вижу, не спешите уйти, – заметила она с великолепной самоуверенностью знающей себе цену красавицы.

– Куда вы едете, на Кони-Айленд? – спросил Блинкер.

– Я? – Глаза ее расширились от удивления, и она насмешливо поглядела на Блинкера. – Странный вопрос! Разве вы не видите, что я катаюсь в парке на велосипеде? – Шутка была произнесена несколько вызывающим тоном.

– Ну а я выкладываю высокую кирпичную трубу на фабричной крыше, – в тон ей сказал Блинкер. – Может быть, мы прогуляемся по Кони вместе? Я еду один и ни разу там не бывал.

– Это будет зависеть от того, хорошо ли вы будете себя вести, – сказала девушка. – Я успею обдумать ваше предложение, пока мы туда добираемся.