I SPEAK ENGLISH. LEVEL C1-C2 - страница 3
Take a dim view of [teɪk ə dɪm vjuː ʌv] – относиться с неодобрением, скепсисом и негативом, иметь дурное мнение или представление о чем-либо (букв. – иметь слабое мнение).
My dad takes a dim view of most things young people do.
Мой отец негативно относится к большинству вещей, которые делают молодые люди.
I'm afraid the administration is taking a dim view of that legislation, so it will most likely get vetoed.
Боюсь, администрация с неодобрением относится к этому закону, поэтому, скорее всего, на него будет наложено вето.
The boss took a dim view of my efforts.
Шеф скептически относится к моей работе.
Go for a stroll [gəʊ fɔːr ə strəʊl] – отправиться на прогулку.
Why don't you go for a stroll?
Почему бы вам не прогуляться?
Rostov-on-Don is a pleasant city and one of the best things you can do here is find a nice place to go for a stroll.
Ростов-на-Дону – приятный город, и одна из лучших вещей, которые вы можете здесь сделать – найти подходящее место для прогулки.
6
IDIOMS
Keep (one's) head above water [kiːp (wʌnz) hed əˈbʌv ˈwɔːtər] – держать (чью-то) голову над водой, т.е. не поддаваться трудностям и затруднениям, связанными с финансами и долгами.
The business is in trouble, but we are just about keeping our heads above water.
Бизнес переживает непростые времена, но мы стараемся держать наши головы над водой (стараемся не поддаваться трудностям).
I need two jobs just to keep my head above water.
Мне нужны две работы, чтобы просто держать голову над водой.
Cross that bridge when (one) come to it [krɔːs ðæt brɪʤ wen (wʌn) kʌm tuː ɪt] – решать проблемы по мере их поступления, когда подойдет их время (букв. – переходить мост, когда (кто-то) подойдет к нему).
The job interview is a week away, so I'm not worried about it yet – I'll cross that bridge when I come to it.
Собеседование о приеме на работу состоится через неделю, так что я пока не волнуюсь по этому поводу – я перейду этот мост, когда подойду к нему (буду переживать, когда подойдет время).
I'll cross that bridge when I come to it. I won't occupy myself with this problem now.
Я перейду этот мост, когда подойду к нему (я решу это потом). Сейчас я не буду заниматься этой проблемой.
Stand there with (one's) bare face hanging out [stænd ðer wɪð (wʌnz) ber feɪs ˈhæŋɪŋ aʊt] – стоять, высунув наружу (чье-то) обнаженное лицо, т.е. стоять с беспомощным и глупым выражением лица.
She just stood there with her bare face hanging out while the robbers took away everything she owned.
Она просто стояла там, высунув наружу свое голое лицо (стояла с глупым видом), пока грабители забирали все, что у нее было.
Don't just stand there with your bare face hanging out – do something!
Не стой же просто так с глупым видом – сделай что-нибудь!
Can't have (one's) cake and eat it (too) [kænt hæv (wʌnz) keɪk ænd iːt ɪt (tuː)] – пытаться совместить несовместимое, сделав одновременно две противоречащие друг другу вещи (букв. – не можешь взять (чей-то) торт/пирог и съесть его).
You can't be married to one woman and have a close relationship with another woman at the same time. You can'thave your cake and eat it, too.
Вы не можете быть женаты на одной женщине и в то же время поддерживать близкие отношения с другой женщиной. Вы не можете взять торт и съесть его одновременно (не можете иметь и то и другое одновременно).
You can'thave your cake and eat it