Игра в идеалы. Том II - страница 5
– Весь рабочий день я не мог сосредоточиться… Память прошлой ночи так будоражила.
Я что-то промурлыкала. Потом бархатным голосом сказала:
– Тогда есть предложение добавить что-нибудь твоей памяти…
Я нежно коснулась губами его губ, подмигнула и, направляясь к двери, недвусмысленно намекнула:
– Я у себя…
27 января 1773 года. Понедельник
Как и вчера, Карлу пришлось рано встать. Мне тоже. Уроки отменили, потому что всем было не до учебы. Жители собирали вещи. Зря…
Сегодня у меня ответственный день. Сегодня я должна быть на высоте, я должна быть способна на невозможное. Все мои таланты, подаренные природой и породистыми родственниками, должны проявить себя в лучшем свете.
С утра, отправившись к Дэвиду, я наслаждалась зимним солнцем.
Ювелирный магазин, что он выбрал, выглядел внушительно, как снаружи, так и внутри. Зайдя, мы представились клиентами, желающими продать семейные драгоценности. Молодой человек усадил нас за столик, который стоял поодаль от окна. Мы чувствовали себя уверенно и не нервничали. Вчера Дэвид уже заходил сюда и обговорил с хозяином магазина кое-какие детали сделки.
– Симпатичное место, – шепотом проговорила я, чтобы не нарушать здешнюю «библиотечную» тишину.
Не успел Дэвид кивнуть, как у нашего столика возник человек, который далеко в прошлом оставил молодость, а вместе с ней, если так можно выразиться, жизненность.
– Спасибо, – сухо ответил он на мой комплимент.
Мужчина оказался старый, ему было примерно лет восемьдесят, иссохший, невысокий, ниже меня, не говоря уж о моем спутнике.
– Здравствуйте, – поздоровался Дэвид. – Я вчера к вам заходил…
– Да, да. Я вас помню. Это и есть та самая девушка? – спросил мужчина, кинув взгляд на меня.
Я встала и пожала протянутую руку. Я была уверена в себе и в успехе сделки.
– Доброе утро, – поздоровалась я.
– Что ж, – протянул старик. – Пройдемте в мой кабинет.
Мы с Дэвидом последовали за ним. Кабинет оказался маленьким, не повернуться, и темным: шторы на окнах не пропускали солнечных лучей. Продавец сел во главе стола, я – перед ним, Дэвид – возле меня.
– Чего-нибудь желаете? – спросил старик. – Чай, кофе, другую отраву?
Мы с Дэвидом переглянулись, сдерживая смех.
– Нет, спасибо, – ответил Дэвид.
– Вот и чудно. Тогда перейдем к делу.
Старик посмотрел на меня, словно оценивая. Не знаю, с чем он меня сравнил. Может быть, с алмазом, который надо отшлифовать до бриллианта… Ну, или с бриллиантом, который искусно подделан, но от профессионального глаза это не скроется.
– Молодой человек, – начал старик, – сказал, что вы хотите продать фамильные драгоценности.
– Вы сомневаетесь? – дерзко спросила я.
– Судя по вашему одеянию… Мне неинтересны медяхи, которые вы принесли…
Я была оскорблена. Так ты язвить будешь?!
– Если вы привыкли сравнивать людей с металлом, – начала я, – то ваш давно уже заржавел…
– Элизабет! – воскликнул Дэвид.
Но я не сводила дерзких глаз со старца, который в порыве гнева взлетел со стула и потребовал:
– Вон!
– В деловых отношениях не может быть ничего личного, – проговорила я. – Даже на оскорбления можно закрыть глаза, когда на кону большие деньги… Сядьте, – я уже завоевала главенство в этой комнате. – Вам нужны безделушки, мне нужны деньги. Мы можем помочь друг другу.
Я достала платок, положила на стол и извлекла сокровища. Продавец застыл. Потом профессионализм взял свое, и он начал рассматривать драгоценности через лупу у окна, открыв шторы. Мы с Дэвидом наблюдали виртуозные движения рук, глаз и молча восхищались. Спустя минут пятнадцать хозяин магазина сел, посмотрел на меня и спросил: