II. Маска Зорро. Голубой бриллиант - страница 41
Изабелла протянула руку. Сейчас она сразу же спрячется за первый попавшийся выступ и оценит обстановку. А как только мимо пройдет внушающий доверие человек, она позовет его к себе и передаст всю информацию. Таким образом, ее больше никто не увидит и она беспрепятственно поедет домой. Главное – внимательно присмотреться к тем, кто там находится, и не ошибиться с выбором.
Тонкие пальцы легли на металлический наконечник. Из-за стены уже был отчетливо слышен гул океана и грохот разбивающихся о скалы волн. Девушка набрала полную грудь воздуха и надавила на рычаг…
Яркий свет, гомон голосов, лязг железа, пряный дух дерева и смолы, перемешанный с запахом раскаленного металла и ароматом соленого океана.
Изабелла на мгновение зажмурилась после коридора, казавшимся теперь мрачнее ночи. Здесь, за каменной дверью, все полыхало в огне. Он горел на стенах и на полу, переливался бесчисленными оттенками, лился золотыми и медными реками, взмывал в воздух разноцветными фонтанами и опадал вниз тысячами сверкающих искр.
В этом жаре можно было сгореть дотла за несколько секунд, если бы он весь не уходил в открытый океан. Девушке показалось, что она попала в самый центр гигантской печи. Вместе со всеми этими людьми, которые сновали внизу между огненных языков…
Изабелла снова закрыла глаза. Ей все это мерещится. Мерещатся люди в огне, котлы, блеск инструментов, деревянные сваи и многочисленные канаты, растянутые, словно паутина, по всему пространству. И тем более ей мерещится этот высокий, стройный и выточенный, как по линейке, остов корабля, вырастающий из бесконечного пламени.
Это была верфь.
***
Группа всадников в полном безмолвии мчались по окутанной ночью равнине следом за невысокой четвероногой тенью. В голове до сих пор стучал тихий голос с британским акцентом.
"Он ранен. Скользящие удары ножом".
Наметанный глаз Шарлотты не смогла обмануть ни густая шерсть, ни отсутствие освещения. Она воспользовалась короткой остановкой и, покинув седло, осмотрела Тито, поведение которого показалось ей подозрительным еще во дворе де ла Вега.
Тито ранен. Он пришел один и без письма. Изабелла не вернулась с прогулки. Следы Торнадо ведут в противоположную сторону от Гранита.
Рикардо первым сопоставил все события и, стукнув по бокам свою лошадь, свистнул Тито, беспокойно ожидавшему продолжения пути и тут же рванувшему дальше по знакомому следу. Трое спутников молодого человека без лишних слов устремились за ним.
Сложно передать, какие мысли повисли в воздухе грозовой тучей над небольшим конным отрядом, последовательно миновавшим главный перекресток, гасиенду Катрин Родригес и дорогу на Ла Пас и ушедшим затем далеко в сторону от всех возможных путей и поселений; однако, когда четверо всадников оказались перед молчаливыми высокими скалами, простирающимися темной изгородью вдоль линии океана, в головах осталась только всеобъемлющая пустота. Тито больше не чувствовал след.
– Их заманили сюда, – прошептала Кери. – Торнадо загнали в клетку, а Изабеллу увезли в карете. Только Тито сумел сбежать. Это похищение.
***
Если бы Изабелла сейчас могла пошевелить руками, она бы схватилась ими за голову. Верфь… О которой не знает даже правящая верхушка Калифорнии. Они смогли спрятать верфь… Спрятать целую верфь! Скрыть ее за десятками метров толщи скалистых стен. Скрыть не только от глаз, но и от ушей. Ведь девушка была совершенно уверена, что этот приглушенный шум, доносящийся из-за каменной гряды, есть не что иное, как звуки океана. Да и кому бы пришло на ум что-то другое?