II. Маска Зорро. Голубой бриллиант - страница 43



– Сеньорита, как Вы сюда попали? – почти прошептал незнакомый молодой человек.

Изабелла с трудом повернула предательски онемевшую шею и взглянула вниз. Оттуда на нее смотрели не меньше полусотни таких же ошеломленных лиц. Опущенные инструменты, провисшие веревки, застывшие позы строителей.

– Сеньорита… – снова начал молодой человек, однако так и не смог продолжить.

Изабелла перевела взгляд обратно и снова столкнулась с необъятными глазами своего собеседника, вынужденного забраться на один из каменных выступов, чтобы оказаться на уровне Торнадо, на котором она так и осталась сидеть. Они ошарашенно взирали друг на друга и больше ничего не могли сделать.

Верфь замерла.

– Вы… Вам не следовало сюда приходить…

Изабелла лихорадочно обежала взглядом стену на предмет рычага или ключа-блока, дающего ей возможность к отступлению.

– Мне… – запнулась она, – я хочу кое-что сообщить.

– Если Вам удобно, я в Вашем распоряжении.

Девушка начала собирать разбежавшиеся мысли. Попытку остаться незамеченной она уже с треском провалила. Поэтому ошибиться с доверенным лицом у нее не было права.

– Если это возможно, я бы хотела увидеть Бернардо, – выпалила она.

Глаза молодого человека стали еще больше, хотя секунду назад казалось, что это невозможно.

– Боюсь, я не смогу Вам в этом помочь, – не мигая, произнес он. – Его здесь нет.

Изабелла почувствовала неимоверную тяжесть на плечах.

– А был? – упавшим голосом спросила она.

– Ну… – ее собеседник окончательно замялся и, не зная, что ответить, страдальчески осмотрелся в поисках подмоги.

Тишина внизу стала почти убийственной.

– Да разрази меня гром, если это не принцесса Изабелла! – внезапно разрезал уплотнившийся воздух знакомый хриплый голос.

Девушка от неожиданности дернулась в седле и медленно заглянула за висящего на каменном уступе юношу, глаза которого после этих слов перестали помещаться на лице. На лестнице появилась чья-то тень, отраженная на стену огнем факелов и костров под котлами.

– Ну, что уставились? – продолжил голос. – Кто еще может ездить на Торнадо? Всем за работу, быстро!

По лестнице, шаркая одной ногой и припадая на деревянный протез, поднимался старый моряк.

– Хватит таращиться, черт возьми! Не вашего ума дело! Занимайтесь своими делами!

Изабелла ощутила, как недавно навалившаяся на плечи гора снялась с места и уплыла в неизвестном направлении.

– Ох-хо-хо, сеньорита, – ковыляя, приближалось ее спасение, – Вы сделали нас старше на несколько лет всего за две минуты. В первую мы решили, что сеньор переместился в пространстве и появился на два дня раньше срока, а во вторую мы поняли, что просмотрели появление постороннего человека. – Ее новый собеседник наконец преодолел все ступени и, тяжело дыша, забрался на площадку. – И как вы только ходите по этим камням? – недовольно проворчал он. – То ли дело палуба.

– Извините, – пролепетала Изабелла, внезапно осознав, что с такого расстояния верхом на Торнадо и в костюме Дымки несчастные рабочие решили, что она это Зорро, который сейчас должен был быть совершенно в другом месте.

– Ничего-ничего, иногда это бывает полезно. Чтобы не расслабляться, – добродушно отреагировал моряк. – Нет, ну вы гляньте на них! – хлопнул он себя по ногам. – Вам требуется особое приглашение?

Внизу начали раздаваться звуки возвращения к прерванному процессу.

– Сеньорита, если Вы здесь, рискну предположить, что что-то случилось.