Империя Грёз - страница 7
Даррен смотрит изучающе, и мне даже не представляется, с каких пор его взгляд изменился. Я помню себя юной, когда впервые увидела его. Помню порванный камзол, тёмные волосы до плеч. Капитан получил своё звание в бою, когда прежний предводитель отряда погиб от топора своры дикарей. Наши люди тогда топтали дорожки к врагам, узнавали их слабости и силу, изучали повадки. Дикари переплыли со своего острова на плотах и изрезали две деревни на берегу. Наш отряд выполнил свою работу на славу: уничтожил врагов и спас других жителей Народа Вольностей.
Этот Народ сам по себе, но так же, как и мы, принадлежит Империи. Наше королевство граничит с ними на востоке. Они занимают прибрежную зону и часть Северного Леса, который мы так же именуем Свободный.
Мы не враги. Стараемся поддерживать с ними дружеские отношения. Торговля с Народом процветает: нам поставляют рыбу, морской жемчуг, шкуры зверей, что были убиты в Северном Лесу. Мы же даём возможность приобрести драгоценности и золото, что нам привозят с гор гоблины. Так же мы богаты урожаем, поэтому по выгодной цене продаём Народу хлеба́ и ви́на, разновидности мяса и семена растений.
Так вот… Я наблюдала за Дарреном на тренировках, когда он и его отряд занимали поле. Звон мечей привлёк моё внимание, и я расположилась поодаль от них. С тех пор, наверно, я ловила себя на том, что капитан мне по душе. Он разговаривал со мной учтиво, всегда кланялся и называл своей маленькой леди. Мне тогда было четырнадцать, и я совсем не считала себя маленькой, однако из его уст принимала все слова.
Несколько раз я видела, как мой батюшка занимался с ним, рассказывал про трюки, чтобы вывести врага из строя. Я любовалась ими. Спустя несколько часов отец и меня запрягал, а капитан зализывал раны на моём прежнем месте.
Когда первый отряд отправляли на разведку, я с нетерпением ждала новостей. Мельтешила перед глазами отца и ныла матушке. А едва прознав о приезде капитана, мчалась к воротам дворца, чтобы только увидеть его.
Шесть лет я хранила в сердце тайну. Шесть лет мне приходилось скрывать свои чувства к Ши. И теперь, едва узнав, что он собирается сделать мне предложение, я волнуюсь. Любит ли он меня так же, как я его? Будет ли хранить верность в долгих походах, когда между нами дни пути? Мне не хотелось быть преданной, ведь в Империи верность супругу почти ничего не означает. Сам Император заводит наложниц при живой жене, показывая дурной пример подданным.
Я так же пристально смотрю на капитана и ищу в его взгляде подвох. Не нахожу. В нём нет ничего, что могло бы меня огорчить.
– Леди Алира, – отзывает капитан. Я моргаю несколько раз. – Попробуйте копчёную рыбу. Мой друг делает её на древесине из Белого Леса.
Он протягивает насаженный кусочек рыбы на шпажку. Я принимаю и с радостью жую. Вкус божественный. Мясо не горчит, сочное и немного солёное.
– М-м-м, – довольно мычу, округляя глаза. – Ваш друг – настоящий творец.
– Запейте, – улыбается мужчина, подливая вино в мою кружку. Я уже хмелею.
– Вы пытаетесь меня напоить, капитан? – хихикаю я, пряча улыбку за ладонью.
– Самую малость, моя леди.
Я игриво смеюсь. Его губы расплываются в улыбке.
– Капитан, мне надо вам сказать… – Начинаю речь о том, что через два дня нужно отправиться в столицу. Слова обрезает весёлый голос принцессы. Она мчится в мою сторону.
– Алира!
Айрин пританцовывает, тянет меня за собой. Я оборачиваюсь, глядя на мужчину, который грустно улыбается. Своё обещание я не сдерживаю, ведь ему я подарила всего один танец. Мне становится неловко и стыдно перед ним. Принцесса танцует, мотает мои руки по сторонам. Она явно переборщила с вином, и я её не виню за это. Мы слишком дружны, чтобы такой праздник проводить порознь.