Истории Джека. Том 2 - страница 5
первого и старейшего форума о парабиологических сущностях
(переслано на портал Института парасвязей)
— Нам нужны последние сводки по паранормальной активности в этих районах, — сказала Энца, когда булавки были расставлены. — Никакой связи сейчас между ними не вижу… два случая на севере, один в центре города, по одному еще в трех разных кварталах.
Она посмотрела на Шиповник, но девушка не сразу поняла, что от нее хотят.
— В архиве, — подсказала Энца. — Позвони, пожалуйста, Леди Гарброу, они тебя хорошо слушают.
И это было правдой: обе женщины только к Шиповник относились как к ответственному работнику, по первому требованию выписывали справки и подбирали нужные отчеты. Поначалу ее тоже брались опекать, как Унро и Энцу, но Шиповник быстро это пресекла.
Спустя сорок минут на общем столе высилась внушительная стопка разнообразных отчетов за весну-лето: и административные сводки, и криминальные, и паранормальные, и даже метеорологические.
Джек пришел после обеда, с подозрением оглядел горные кряжи из папок и бумаг и спросил:
— Опять, что ли, чего-то раскопали? Или вас дамы подключили к своим делам?
Он без особого интереса полистал ближайшую к нему подшивку и отбросил.
— Вы уже обедали?
Энца вынырнула из-за бумаг:
— Ты откуда вообще?
Джек на миг остановился, глядя на нее. Потом опомнился, тряхнув головой.
— Переклинило почему-то, — сказал он. — Вдруг показалось, что не помню, откуда приехал. Я у Эли был, у нее проблемы дома, помогал.
— Интересно, с чем, — сухо отозвалась Энца, отворачиваясь от него. — Помогал есть ее деликатесы, которых она опять наготовила слишком много?
— А ты чего язвишь? — заинтересовался Джек.
— Подождите, — встрял Унро, который слушал их невнимательно и из всего уловил только про еду. — Там Леди Гарброу сегодня принесли шарлотку и оставили для нас, а я забыл передать.
— И сам слопал? — сурово спросил Джек.
Унро испуганно замотал головой.
— Нет, что ты. Все так и лежит в холодильнике. Пойдем пить чай?
Шиповник выразила сомнение в необходимости делать перерыв и тем более есть мучные изделия, вредные для фигуры, но Энца прихватила с собой блокнот и предложила перенести обсуждение в комнату отдыха.
По дороге Джека ввели в курс дела, и он неожиданно увлекся: наконец хоть какая-то загадка, а не надоевшая рутина последних недель.
— Три случайно выловленных заявления и еще столько же — направленных именно в Институт, верно? — спросил Джек. — Почему в наш отдел, а не к Якову?
— Потому что это лично нам с тобой, — сказала Энца. — Это наши дела, те самые, с пометкой «a posse».
— Это латынь? — спросил Унро. — А как это — «лично вам»?
— Потому что за нашим отделом закреплены такие дела, — пояснила Энца. — Те, в которых непонятно, действительно ли там есть паранормальное или это выдумки и совпадения.
— Видно же, что не совпадения, — сказал Унро. — Они должны были сразу понять.
— Кто «они»? — спросил Джек. — Секретари, что ли, которые их сюда переправили? Через них тонны такой макулатуры идут. Едва ли они читают все подряд. Энца, пометь, надо проверить, не связаны ли все эти люди друг с другом. Вдруг это чья-то грамотно разыгранная шуточка.
Шиповник презрительно фыркнула: представление о специфическом юморе Джека она уже имела и, более того, лично сорвала несколько его шуток.
— Тех, что писали на форум и в журнал, отследить будет сложно, — задумчиво сказала Энца. — Разве что обращаться к… хм. У нас там знакомый есть на форуме, помнишь, Джек?