Измена. Влюбиться в жену. - страница 21
– Прости, Арнольд, осмелюсь выступить без твоего разрешения, – я выпрямилась, чуть подняла подбородок, с достоинством поклонилась старой драконессе:
– Мадам, вы приняли на себя ношу одарить любовью пасынков, это заслуживает уважения.
Все открыли рты. Такого от меня никто не ожидал.
– Ну что, милая мачеха, заменившая нам мать, не хочешь ли поблагодарить ответным словом Сабрину.
Та невнятно пожевала губами, уставившись в тарелку.
Арнольд внимательно оглядел всех за столом.
– Я и только я являюсь главой рода. Все мои решения обязательны к исполнению.
Он помолчал, повернулся ко мне:
– Я отправляю тебя, Сабрина, завтракать в нижнюю столовую. Ты не смеешь обвинять членов семьи без доказательств.
– Вот и отлично. Спасибо тебе, мой муж.
Я встала и, бросив салфетку в центр стола, сообщила:
– Может быть, за счёт этого останусь жива. Ты спас мою жизнь, Арнольд.
"В отличии от моей чести" подумала я, сдерживая блеснувшие на ресницах слёзы.
Долго грустить мне не пришлось. Приехала моя сестричка Луиза.
Мама у меня на решения скорая, вместо ответа на приглашение зятя прислала всю дочку. В гости. Правда, всего на один день, чтоб соблюсти приличия.
Я еле сдерживалась, чтоб не визжать от радости, когда
Луиза выскочила из машины. Мы обнялись.
Оглядывали друг друга, говорили одновременно. Наши шляпки цеплялись полями, мы одновременно и смеялись и плакали, галдели сороками радуясь встрече.
Мы прибежали в нижнюю столовую, нам подали кофе, пирожные, сладости. Есть совсем не хотелось, Луиза устала с дороги, но это ничего не значило.
Сестра, впервые попав во дворец, всё разглядывала, рассматривала, не в силах говорить от восторга. Такой роскоши она никогда не видела.
Луиза всё трогала, ко всему прикасалась, примеряла шляпки, туфельки. Вела себя как котёнок в корзине с клубочками ниток.
Луиза, увидев стопку журналов, канючила:
– Саби, дай мне журнальчики домой. Тебе ещё купят. Эх, жалко, что я здесь только на несколько дней.
Вот бы замуж как ты! – Луиза мечтательно перевернулась на спину, раскинула руки,: – Так и полетела бы птицей прочь из дома, из нашего захолустья.
Я вдруг вспомнила:
– А знаешь, Лу, мне Арнольд машину подарил. Зелёненькую. Прелесть какую!
– А покажи?
– Мне нельзя из дома выходить.
– Как это?
– Лорд Арнольд после того случая не разрешает мне гулять.
Мы подскочили одновременно, услышав стук в дверь. Я удивилась, не ожидая в дверях появления лорда Фалька.
– Добрый вечер, дамы. Вот, прибыл засвидетельствовать почтение нашей гостье. Фальк сделала пару шагов по направлению к Луизе.
– Леди Луиза, примите небольшой презент в честь вашего прибытия, – Фальк протянул роскошные орхидеи, изящно спрятанные в гофрированую бумагу цвета шоколада с серебряными вензелями из заглавной буквы "Ф" и коробку конфет смутившейся девушке.
Я немедленно встала между ними :
– Благодарю тебя Фальк. Ты не должен обращаться к девушке напрямую, она несовершеннолетняя, ей только семнадцать.
– О, Сабрина, я так очарован красотой твоей сестры, что позабыл правила.
Я видела, что Фальк исподтишка поглядывал на Луизу, от сестры не скрылись его взгляды, она стояла пунцовая, пылая от радости.
– Леди Сабрина, не изволите ли вы прогуляться с сестрой в моей компании по саду?
– Арнольд не позволил мне покидать дом.
Я отворила дверь гостиной, недвусмысленно сделав жест:
– Тебе пора, Фальк.
Не успела я затворить за ним дверь, Луиза повалилась в диванные подушки, воздев руки к небу: