Как отрастить хвосты - страница 2



Я провел с ними несколько часов. Уверен, они это никогда не забудут. Некоторые делают так, чтобы они не могли вспомнить о том, что было. Но я не хочу. Пусть помнят меня вечно, и скучают, и тоскуют. Мне будет приятно.

Люди почему-то называют это секс. Хотя тут нечто большее. Физический контакт – это всего лишь один из инструментов обмена ци. Но я не обмениваюсь. Я забираю себе и оставляю ровно столько, чтобы оставить в живых.

Те дамы остались живы. Думаю, проспали дольше обычного. И точно запомнили проведенное со мной время как самое невероятное экстатическое переживание в своей жизни».

Из отчета Ли

Через несколько часов Ли в одиночестве прогуливался по парку, улыбаясь, как самый счастливый человек на земле.

Глава 2. Дед, или Девятихвостый

Ли вальяжно расселся в кресле с очень довольным выражением лица. Рядом на диванчике сидел приятный и хорошо выглядящий старик, подтянутый, с моложавым лицом.

Комната, в которой они находились, очень изысканно убрана. Старик хитро посмотрел на Ли:

– Сегодня опять?

– Ага.

– Значит, уже сам освоился. С женщинами у тебя уже получается.

Ли изображает очень довольную гримасу и так же вальяжно продолжает сидеть в кресле:

– Их было две. Обе живы.

Старик улыбается:

– Пора бы и к самостоятельной жизни привыкать.

Выражение лица Ли стало немного настороженным и удивленным, хотя своей позы он не поменял:

– Дед, ты о чем?

– Пора отправляться в большой путь по своей дороге жизни.

Ли удивленно приподнялся в кресле и, навострив уши, продолжил слушать деда.

Дед встал, заложил руки за спину и, прохаживаясь по комнате, продолжил:

– У тебя эстетический талант. Ты любишь совершенство и эстетику, у тебя хорошо развит вкус как в одежде, в интерьерах, так и в женщинах. Ты умеешь наслаждаться жизнью. Пора бы из этого сделать твою профессию.

Дед, подойдя к мраморной статуе женщины в вуали, посмотрел на Ли:

– Скульптор был бы из тебя прекрасный.

Ли поморщился и передернул плечами.

– Но ты никогда в жизни не мог справиться со своей ленью, и тяжелая физическая работа не для тебя. Хотя посмотри на эту статую! Она как живая. Великолепие, застывшее в камне. Какие формы! Хотя ладно… Не твое. Поэтому пойдешь в художники.

Усы Ли встопорщились. И глаза удивленно округлились.

– Не переживай, там не сложно. Ничего тяжелее кисти и холста поднимать не придется. Красками тебя обеспечат. Где бы ты хотел обучаться?

Ли растеряно повел плечами, задумался и промямлил:

– Ну, это….

Тут его лицо стало оживленным, и он живо продолжил:

– Давай в Ч. Там самые красивые женщины во всем К.

Дед хмыкнул, явно подавляя приступ смеха. Понятно, что в Ч. женщины и красивые, чем в других местах, но и перец там самый острый во всей Поднебесной. А, как известно, мы есть то, что мы едим.

– Хм, сам придумал… Сам напросился. Ч. так Ч. Есть у меня там парочка знакомых. Начнем с пейзажей.

Глава 3. Пейзажи и цветы

Путешествия для лис – естественное состояние. Они быстры и умелы в передвижениях, особенно когда перестают быть просто лисами. С тремя хвостами Ли и девятью его деда добраться куда угодно было проще простого. К тому же расстояния для них – это не просто дорога, машина, самолет, это свой особый способ взаимодействия с силовыми линиями, которые есть в каждой местности. Так что добрались они до мастерской в мгновение ока, если говорить человеческим языком.

Мастерская художника-акварелиста была самая что ни на есть типичная для этой местности. В середине комнаты стоит большой стол, на котором лежит пергаментная бумага. На полу, прислоненные к стенам, стоят подрамники. На столике пониже – краски всевозможных оттенков. На стенах висит несколько готовых пейзажных работ в традиционном китайском стиле. Разнообразные кисти расположились в подставке.