КАК все начиналось. Русь и Рим - страница 2
Но как быть с книгами, на которых проставлены годы издания XV–XVI веков? Таких книг существует довольно много. Наши исследования показали, что они, как правило, являются поздними «редакциями» и подделками с проставленными задним числом годами выпуска. Массовая печать таких книг в XVII–XVIII веках была важной частью «обоснования» внедряемой в те времена скалигеровской версии истории. Одновременно подлинные книги XV–XVI веков разыскивались и уничтожались. То же относится и к грамотам, указам и другим официальным документам. Современному человеку даже трудно представить себе размах этой деятельности. Массово уничтожались и подделывались также хозяйственные записи и даже надписи на могилах. Массово уничтожались старые кладбища, а старые надгробия пускались на строительный камень …
Чтобы ничего не пропустить применялся простой, но действенный прием – менялась письменность, вид букв, а в некоторых случаях даже язык. Большинство нынешних государственных языков Европы, включая славянские страны, возникло именно таким образом. Благодаря этому изощренному приему все, что было написано по-старому, легко было распознать и уничтожить или вывести из обращения.
Подобный прием применили и большевики после 1917 года: поменяли русскую орфографию, убрав несколько букв, в том числе и бросающуюся в глаза букву «ять». После чего, при чистке библиотек, даже не глядя на содержание, легко было изъять дореволюционные книги, напечатанные по старой орфографии, «с ятями». А в Турции арабскую письменность заменили на латинскую, после чего новое поколение турок вообще перестало понимать старые тексты. Языковая пропасть между прошлым и настоящим была вырыта в XVII–XX веках почти во всех странах мира. В наименьшей степени это удалось сделать лишь по отношению к русскому языку.
Многие подлинные документы Западной Европы XVI века были написаны, как мы теперь понимаем, по-русски. Многие книги, печатавшиеся тогда в Западной Европе, были славянскими (и это известный факт). Потом на основе церковно-славянского языка реформаторы создали латынь, см. нашу книгу <<Русские корни «древней» латыни>>. Скорее всего, латинский язык в своем развитом «античном» виде появился лишь в XVI–XVII веках. Поэтому все известные сегодня «античные» латинские тексты представляют собой в лучшем случае переводы, сделанные в эпоху XVI–XVIII веков на назначенную в качестве «древнего» языка латынь. В подобные переводы сразу вносилась скалигеровская хронология.
То же можно сказать и о «древне»-греческом языке. Он также создан вместе со всей «древне»-греческой литературой в эпоху XVI–XVIII веков. На нем тут же написали, перевели, отредактировали «античные греческие первоисточники». Настоящим древним греческим языком является, вероятно, средне-греческий, византийский. Недаром он совсем не похож на современный греческий язык – в отличие от «древне»-греческого, который близок к современному греческому. Вся «античная» греческая литература – это отредактированные в XVI–XVIII веках переводы старых текстов на недавно изобретенный «античный» язык.
Согласно нашей реконструкции, создание скалигеровской версии истории было следствием крупнейшего переустройства мира, случившегося в начале XVII века. После крушения Великой Империи на ее осколках возникли новые независимые государства. Прежние имперские наместники стали самодержавными владыками. Им это нравилось, и они очень не хотели возвращения старых имперских порядков. Поэтому и поставили своей целью внедрение в общественное сознание ложной исторической версии, которая являла бы людям «давние законные корни» их власти. Ведь с точки зрения прежних имперских порядков их власть была незаконной. Но, поскольку основным источником власти в те времена было происхождение, незаконную власть можно было превратить в законную, переписав историю в нужном ключе. Задача была непростая, но насущно необходимая всем без исключения новоявленным самодержцам. Надо отдать им должное, они преуспели в ее выполнении.