Как я сделал 20 стартапов. Книга для тех, кто хочет избежать собственных ошибок в бизнесе - страница 6



И вот грызя и точа зубами, всеми способами и инструментами, что попадаются под руку твёрдый, но податливый упорству гранит науки, я дошел до 28-го мая. Я проснулся рано утром не выспавшимся и пошёл завтракать. Вчера я сдал около 4 единиц зачётов/экзаменов, завтра рано улетать, а сегодня надо сдать еще 3 экзамена: один в КубГУ, другие два в КубГТУ.

Я хорошо запомнил это утро. Я завтракал и думал, что на экзамен, на который надо ехать, нужно было приготовить что-то вроде курсовой работы, перевод части зарубежной книги по специальности, без которого, по идее, – студент не допускался. Эта работа у меня была выполнена, но она совсем не была отредактирована, где-то была подписана и почёркана карандашом и сшита просто скоросшивателем, когда другие оформляли её как дипломные работы – в твёрдый переплёт.

И вот на меня всё навалилось… Хотя осталось уже очень мало, но я представлял, как мне будут говорить и позорить за то, что я пришёл с работой, которую и в мусорное ведро положить стыдно. Я прокручивал в голове и представлял, как я стою перед пятью преподавателями – комиссией, выслушиваю пристыжающие речи и рисовал, что меня с позором выгоняют с экзамена. Еще сильнее угнетало то, что после этого, меня ждали еще 2 экзамена, которые тоже не сулили лёгкой победы. И вот я принял решение, о чём заявил маме (я жил с родителями): «Я не пойду на экзамен по английскому. И у меня на это есть хорошие аргументы: Я пошел на переводчика не за корочкой, а за знаниями, чтобы было легче в США, их я получил, задача выполнена. Зачем позориться и тратить время – я лучше подготовлюсь к следующим двум или соберу вещи!»

Всё. Я сидел на кухне и теперь уже неспешно ел, уже не торопясь на экзамен.

Я включил музыку, что была в телефоне и одна из песен, которая играла была «Good Old Days» – K. Maro. Эта песня на английском языке, который я знал, и я понимал смысл. Я советую послушать эту песню всем, а кто не понимает языка прочесть перевод, хотя это будет не так сильно.

Я приведу пару строк из песни, которые изменили моё решение и дали ценный инсайт на будущее:

«– Can you imagine that? How you can change your life just like a game of poker

– If you haven’t seen the river yet the game is not over»

Перевод автора:


«– Ты только представь! Как ты можешь изменить свою жизнь, словно в покере,

– Если ты еще не видел «ривер» (последнюю карту) игра не окончена»

Перевод смысловой

В этот период времени много моих друзей играли в покер, мы достаточно часто собирались и играли в «вживую». Это было очень атмосферно! Я видел много нереальных «чудес на ривере», когда уже человек, казалось, 100% проиграет, и его может спасти только одна карта с колоды. И она открывается и кардинально меняет исход игры.

Может быть именно поэтому мне пришёлся близко к сердцу смысл строк и я решил: «Меня же еще не выгнали! Мне еще не сказали, что я всё сделал плохо! Мне нужно увидеть „ривер“!»

Вся песня мне легла очень близко к сердцу, рекомендую послушать и понять её полностью! И я бы хотел привести еще пару сильных строк:

«So I gonna tell you one thing: «You better fight for your dreams

You never know, it might even be easier that it seems!»

Перевод автора:

«– Я хочу тебе кое-что сказать: Тебе бы лучше бороться за свои мечты

– Ты никогда не знаешь, ведь это может быть даже проще, чем кажется!»

Перевод смысловой

И я пошёл на экзамен! Это была небольшая, но важная победа и переворот в мышлении! На экзамене всё так и получилось – легче, чем казалось. В итоге, я получил «хорошо». Потом мне помогла подруга, которой я очень благодарен, когда я улетел, она еще ходила и дооформляла мою работу, чтобы сдать на кафедру в подобающем виде. Остальные экзамены в этот день я тоже сдал успешно! Я мог лететь навстречу цели, к которой с таким желанием шёл год. Было ощущение, что я сделал невозможное, и до сих пор я удивляюсь, как же всё здорово сложилось – один к одному, в последний момент. Как получилось всё!