Кангюй. Три неволи - страница 56



– Слышал дословно, хм, неуклюжие любовные признания, хозяйка. – Управляющий спускается с табурета. – Правильно я сказал?

– Правильно. – Алкеста вручает пелику Лаю. – Кувшин в стене для чего?

На кухню вбегает щенок.

– Звук чище через кувшин. – Лай указывает на щенка. – Цвет у него замечательный.

– Лай, – Алкеста поднимает на руки подарок Фаэтона, – знаешь ли ты, как запирают призрака в могиле?

– Знаю. – Лай смотрит на щенка.

– Когда всё закончится, – Алкеста даёт щенку кусочек варёного мяса, – ты останешься здесь и запрёшь призрак в гробнице. Хорошо корми этого пса, пусть станет покрепче.

Алкеста со щенком выходит из кухни.


Признание третье


– Хозяйка, к вам сразу двадцать один посетитель. Наше скромное поместье при вашем правлении становится весьма популярным местом. – Лай пытается пошутить и развеселить хозяйку, но шутка у управляющего не получается, Алкеста остаётся печальной.

– Кто они, эти двадцать и один? – Щенок заполучает свободу. Подарок Фаэтона убегает на середину андрона, делает жёлтую лужицу.

– Уберём мокроту. – Лай забирает щенка. – Кефал и его люди… несвободные, с вёдрами.

– Пропусти. – Алкеста складывает квадратом ярко-зелёную ткань Фаэтона.

– Вы не страшитесь мести Кефала? – Лай обеспокоен. – Может, не пустим того погорельца? Отгоним от ворот, как уже отгоняли?

– Не страшусь. Пропусти. – Алкеста улыбается надменной улыбкой. – Пропусти и тех, кто придёт с ним.

– Вы очень храбры, хозяйка. – Лай выносит лающего щенка из андрона.

В дверь деликатно стучат, входит Кефал, и хотя муж умыт и не грязен, от него явственно пахнет дымом.

– Хайре, Алкеста.

– Хайре, Кефал. – Дева встаёт напротив мужа, складывает на груди руки. Лицо Алкесты непроницаемо и холодно.

– Пришёл испросить прощения вашего. – Кефал не замечает лужицу на полу, наступает в неё сапогом. Мукомол очень серьёзен. – В прошлый визит вёл я себя недостойно. Разлил вино, кричал, закатил ссору. Не хотел я вас обидеть. Гнев мой касался только Филострата, не вас. Простите.

Кефал закрывает лицо рукой.

– Наслышана я о пожаре у вас. – Алкеста садится на краешек ложа.

– Да что там пожар! – Кефал убирает руку с лица. – Утраты иные меня беспокоят. Друзей из-за ссоры лишился. Как я ошибался в людях! Магистраты коварно напали на мой дом, мстили мне за участие в филе. Хотел остаться в стороне во время бури, не вышло. Я идиот!

– Так примиритесь… – Алкеста сдержанно улыбается Кефалу, играет глазами. Её голос зачаровывает гостя. – С друзьями.

– Вы считаете, примирение ещё возможно? – В глазах Кефала появляется надежда.

– Филострат сообщил мне через посланника об удачном штурме цитадели. – Алкеста говорит с Кефалом тоном честным. – Вы привели к моему дому двадцать человек. Не правда ли?

Кефал кивает головой согласно.

– Направьтесь с ними к осаждённой цитадели. Снимите осаду, пробейтесь к Филострату, друзья простят вас.

– Отличное предложение, Алкеста! Я так и поступлю, – заверяет горячо Алкесту Кефал.

– Ступайте, поспешите, вот-вот начнётся штурм цитадели. – Алкеста вновь улыбается Кефалу. – Филострат может не устоять перед врагом.

– Да-да, я поспешу. Но перед тем как покинуть вас, хотел бы я, чтоб вы узнали о чувствах моих к вам. – Алкеста принимает горделивый вид. Кефал убыстряет темп речи. – Я вас люблю, Алкеста, с момента нашего знакомства. Сердце дрогнуло моё, понял я в огне пожара, что зря теряю дни. Хочу отдаться чувству искреннему. Вы красивы душой и телом. Не нужно мне богатство, любви я желаю. Готов для брака я. Вы мой выбор, прекрасная Алкеста!