Клеймо Феникса - страница 2
– Узнаете со временем, ― усмехнулся он. ― А теперь идемте.
Глава 2. Новый дом
Мистер Голд неуловимо приложил ладонь к моей пояснице, направляя к двери, пока я продолжала пребывать в недоумении. Одновременно хотелось кричать, топать ногами, требовать вернуть меня обратно, и вместе с тем смириться, посмотрев, что будет дальше.
В моей жизни никогда чудес не случалось. Удача ненавидела меня, каждый второй тыкал носом в уродство, а те, кто оказывался рядом, рано или поздно уходили. Я странная и могу признать это, но, быть может, моя странность является таковой только в моем мире? А здесь же я смогу найти себя?
Пока я размышляла, лениво переставляя ноги, мистер Голд (все еще придерживая меня рукой, какая наглость!) подвел нас к огромной полукруглой двери. Ржавая ручка в виде диска с четырьмя резными узорами скрипнула, когда зеленоглазый мужчина за нее потянул.
– Здесь вход в общежитие, ― начал объяснять он. ― Мы можем подготовить тебе отдельную комнату, но на это тоже потребуется какое-то время, а пока ты сможешь занять…
– Мы перешли на «ты»? ― полюбопытствовала я, сама не зная почему вообще спросила такое.
Мы шли рядом, и теперь, когда я посмотрела на него, то смогла увидеть насколько ровной была его кожа. То, что я приняла его за сорокалетнего мужчину, вряд ли являлось правдой, хотя я никогда в возрастах не разбиралась. Волосы цвета вороного крыла были уложены в незамысловатую прическу, оставляя удлиненные передние пряди свободно спадать на лоб. И даже короткостриженая белоснежная полоска у виска теперь не казалась мне седой. Он улыбнулся, обнажая ровные белые зубы.
– Я пока еще не начал твое обучение, поэтому могу позволить себе немного фривольного поведения, ты против?
Я прищурилась. Если дать слабину сейчас, то потом не верну себе контроль. Что-то в его поведении меня тревожило. Я передернула плечами, стараясь скинуть напряжение.
– Против, ― кивнула я. ― Раз уж я теперь здесь учусь, а вы мой преподаватель, хоть и в будущем, то предлагаю вести себя соответствующе.
Он рассмеялся. Низким, бархатистым смехом, что я залюбовалась. Он опустил подбородок, склоняясь ко мне.
– Как скажете, Алиса.
Мурашки разбежались по моей шее, переходя на плечи и спину. Почему он так влияет на меня? Как будто я впервые разговариваю с красивым мужчиной! Ух, я тут же поймала мысль о внешних данных мистера Голда и попыталась засунуть ее подальше. Это не приемлемо ни в какой из реальности. Ни в этом мире, ни в любом другом.
– Мистер Голд, как я сюда попала? Почему вы так легко разрешили мне жить рядом со студентами?
Он слегка нахмурился, уткнувшись кончиком языка в уголок рта.
– Дело вот в чем, ― он понизил голос, и я машинально обернулась, чтобы убедиться, что в коридоре, по которому мы спускались вниз, никого больше нет. ― Ваше появление сопровождало некое очень нехорошее событие. Теперь все изменится, Алиса, и пока мы во всем не разберемся, вы заперты здесь точно так же, как и все.
– Заперты? Что это значит?
Я споткнулась, задерживая дыхание, и крепкая рука подхватила меня за локоть. Какое еще событие?
– Директриса все объяснит после ужина, который состоится, ― он взглянул на левую руку, задрав рукав белоснежной рубашки, ― через два с половиной часа.
– Часы? В этом мире есть часы? ― я удивилась, приподняв брови.
– А что вас удивляет?
Я отмахнулась, не желая объяснять, что все здесь, напоминающее средневековье никак не сочетается с современными (по моим меркам, разумеется) наручными часами.