Ключ к ее желаниям - страница 2



Впрочем, в данной ситуации он понимал, что Зак отчасти прав.

Шагая по коридорам «Мэддокс Хилл», Ванн старался не попадаться никому на глаза. Ему нужно было, чтобы мозги заработали для общения с этой женщиной, учитывая, каким неловким он становился при ней.

Софи Валенте стояла в своем кабинете у окна, выходившего на центр Сиэтла. Дверь была открыта, она говорила по телефону. Ее голос был низким, чистым и музыкальным, и она говорила… Что, черт возьми, это за язык?! Кажется, итальянский.

Из уст Софи Валенте итальянский звучал великолепно.

Она почувствовала его присутствие, повернулась и бодрым тоном завершила разговор.

Несмотря на деловой стиль одежды Софи выглядела эротично. Сегодня ее коса была скручена в толстый пучок на затылке, длинные ноги облегали узкие черные брюки, в них была заправлена свободная шелковая рубашка цвета ржавчины. Софи была довольно высокой, но даже в туфлях на шпильках она была ниже его ста девяноста сантиметров. Одежда не скрывала ее фигуры, но и не выставляла напоказ.

В этом не было необходимости. Ванну приходилось постоянно одергивать себя, чтобы подавить желание разглядывать ее.

Софи положила трубку.

– Акоста. Могу я чем-нибудь помочь?

– Надеюсь. Я слышал, ты неплохо говоришь по-китайски. Это правда?

– Помимо всего прочего, – сказала она.

– Сейчас ты говорила на итальянском?

– Да. С IT-отделом в миланском офисе.

Она спокойно ждала продолжения. Дружеская болтовня была не в стиле Софи Валенте. Она хотела знать, что ему нужно.

Ванн с трудом вернулся к теме. Потребовалось огромное усилие, чтобы блуждать взглядом по ее фигуре.

– Я еду в Сан-Франциско на переговоры по проекту «Найроби Тауэрс», – начал он, – у нашего переводчика с китайского появились неотложные семейные дела, и мы в последнюю минуту оказались без переводчика. Можешь нам помочь?

Брови Софи сошлись на переносице.

– Да, я свободно говорю по-китайски. Но я не профи в переводе. Однако я знаю нескольких первоклассных специалистов в Сиэтле. Я могу помочь с ними связаться.

– Неплохое предложение, но и Малкольм, и Хендрик предпочитают пользоваться услугами своих переводчиков. Перевод не обязательно должен быть совершенным, достаточно разговорного уровня. И это просто перевод с китайского на английский, а не с английского на китайский. У Чжан Вэя будет свой переводчик. С ним будет его внук, а молодой Чжан Вэй свободно говорит по-английски. Мы бы предпочли, чтобы этим занялась ты, а не кто-то посторонний.

– Если это пожелание руководства, я с радостью помогу, – сказала Софи, – но это замедлит работу, которую мы проводим над водяными знаками, а также мои планы по внедрению нового трехэтапного процесса биометрической аутентификации. На всю неделю у меня были запланированы занятия с командой разработчиков. Придется отложить их.

– Это стоит того, чтобы помочь Малкольму и Хендрику встретиться с группой Чжан Вэя, – сказал Ванн, – я прослежу, чтобы все были в курсе нового расписания.

Софи кивнула:

– Ладно. Мы вылетаем завтра с Малкольмом и Хендриком?

– Они уже в Сан-Франциско, в «Магнолия Плаза», – сообщил Ванн, – будь готова к паре дней напряженной работы. Хендрик, Малкольм, Дрю и я должны встретиться с Чжан Вэем и его людьми в четверг и пятницу.

Губы Софи изогнулись в легкой улыбке.

– Я не боюсь напряженной работы и переговоров, длящихся до поздней ночи.

– Разумеется, я не сомневаюсь в твоей работоспособности. – Ванн чувствовал себя неловко, его решительный настрой был сбит этой улыбкой. – У моей помощницы, Белинды, есть список вопросов, подготовленный Су Ли. Белинда позаботится о том, чтобы завтра утром тебя забрала машина. Поговори с ней о деталях поездки, и увидимся в самолете.