Читать онлайн Религиозные тексты - Коран



Предисловие

Вниманию читателя предлагается перевод смыслов Корана как субъективное альтернативное понимание. Слово «коран» является русской транскрипцией арабского слова «кур,анун», что означает «чтение, декламация». В нашем случае, речь идет не о просто некоей устной информации, а о письменно зафиксированной трансцендентной информации, поэтому слово «коран» мы должны понимать более широко. В русском языке есть термин, точно отражающий смысл арабского эквивалента – Словесность.

Словесность – творчество, выраженное в как устном, так и письменном слове, то есть словесное творчество. Исходя из этого, в переводе будет использовано слово «словесность» вместо арабской кальки «коран».

Во всех переводах Словесности (Корана) основной смысл конечно же был донесен. Однако в большинстве случаев в передаче смысла переводчики исходили из сформированного традицией мировоззрения. Опора каждого переводчика на устоявшиеся «клише», безусловно, отражается на смысле переводимого текста. Такая проблема существовала, к примеру, при черновом переводе Крачковского И.Ю., так как за основу им были взяты существующие традиционные разъяснения и комментарии.

Отличием же предлагаемого смыслового перевода от существующих ранее является то, что осмысление текста основывается на самом тексте. Та или иная тема передается не обрывочно, с учетом сопутствующего контекста, а с учетом всего текста Предписания. Соблюдается главный принцип: Словесность (Коран) разъясняет Словесность (Коран).

К примеру, существует традиционное понимание, что Адам с супругой жили в «небесном Раю» и после нарушения запрета им пришлось сойти на землю. Однако, при анализе используемых слов в различных случаях, вырисовывается другая, отличная от традиционной, история. Слово «джаннат» означает на русском языке «сад». В событии с Адамом Бог использует слово «ихбиту», которое означает «спускайтесь», «отправляйтесь». На первый взгляд, никаких различий с предлагаемым переводом нет, Адам с женой были в «Раю» и им приказывают спуститься на землю. Но дело в том, что этот же термин используется в истории с Моисеем, когда его соплеменники попросили, помимо манны и перепелов, овощи и фрукты. Моисей посоветовал им отправиться (ихбиту) обратно в Египет. Становится очевидным, что данное слово выражает образное действие, не понимаемое как «напрямую спуститься сверху вниз», а означающее «переместиться из одного места в другое», «отправиться». Исходя из этого, читатель понимает, что Адам с женой жили в саду на земле и им было предписано выйти из него в другое место на земле. В таком же ключе в предлагаемом смысловом переводе Словесности (Корана) рассматриваются все темы, что в итоге способствует существенному отличию предлагаемого перевода текста Корана от его традиционного понимания.

По моему мнению, такой подход к пониманию текста Словесности (Корана) снижает риск человеческой интерпретации божественной информации, дает возможность читателю самому сформировать собственное мнение. Ведь не секрет, что в религиях, в том числе и в Исламе, существует довольно много течений и направлений. Каждое направление инициировано определенной человеческой личностью, которая обладала обширными знаниями и предложила свой субъективный взгляд. Всех их объединяет одно – понимание текста Словесности (Корана) через призму преданий, которые осмыслялись каждым по-своему. Такой подход к пониманию Словесности (Корана) мешает увидеть божественный замысел во всей полноте. Божественная информация воспринимается посредством человеческой корреляции, что в итоге способствует созданию несколько искаженной картины, отличной от оригинала.

Я предпринял попытку совместить подстрочный перевод со смысловым контекстом. К примеру, слово «қуль» - «скажи» мной интерпретируется по-разному, в зависимости от контекста. В некоторых главах я перевел как «скажи», в других «спроси», а где-то «ответил». Все это не искажает смысл текста, но способствует правильному его восприятию.

В арабском оригинале нет деления на «знамения» (аяты) и нет названий «глав» (сур), поэтому, я попытался вынести оцифровку за текст, благодаря чему у читателя не создается «разорванного» восприятия, и в то же время привычное деление остается. Тем самым, я хотел приблизиться к первоначальному тексту манускрипта, находящегося в мечети Аль-Хусейн (Каир, Египет), который написан на выделанной коже газели (пергаменте). Почему выбор пал именно на него, а не на другие источники? Дело в том, что этот манускрипт является единственным полным вариантом Словесности (Корана). Все остальные, находящиеся в городах Самарканд, Саана и Санкт-Петербург, а также во дворце Топкапы Стамбула, не являются полными версиями. Более того, все они, по оценкам специалистов, были написаны позднее каирского текста. Но главным критерием для меня было следующее высказывание из 52 главы:

Клянусь горой, Предписанием, написанном на пергаменте и обнародованном, домом посещаемым.

Данное описание полностью соответствует каирскому манускрипту. В нем разделение на главы происходит посредством словосочетания «биссмилляхи ррахмани ррахим – именем Бога Щадящего, Жалеющего», поэтому по факту, общее количество глав в Словесности (Коране) не 114, а 113, так как между 8-й и 9-й главами, как принято традицией, нет разделения. Они составляют единый текст.

Конечно же, не будучи профессиональным переводчиком, я отдаю себе отчет в том, что относительно предлагаемого труда может возникнуть множество вопросов и претензий. Но я открыт для любых замечаний и предложений касательно улучшения качества перевода. Все замечания и предложения можно разместить на сайте narok.сom.kz в обратной связи, а также на e-mail: s.ryszhanov@gmail.com.

С почтением, Рысжанов Серик Болатжанович


Глава 1


Именем Бога Щадящего, Жалеющего

1


Слава Богу, Господу народов мира,

2


Щадящему, Жалеющему,

3


Владыке дня Долга!

4


Только Тебе мы служим! Только у Тебя мы просим помощи!

5


Наставь нас на прямой путь!

6


Путь тех, которым оказано Твое благодеяние! Не вызвавших недовольство и не сбившихся!

7


Именем Бога Щадящего, Жалеющего

Глава 2


Алиф. Лям. Мим.

1.


Это Предписание, нет сомнения в нем – Наставление для осмотрительных,

2.


которые верят в тайное, выходят на молитвенную связь и расходуют из того, чем Мы их наделили,

3.


для тех, кто верит тому, что ниспослано тебе, и в то, что ниспослано до тебя, и в Последней Жизни они убеждены.

4.


Они наставлены Господом! Они преуспевшие!

5.


Поистине, тем, которые закрылись, все равно им, предупредишь ты их или не предупредишь, не поверят.

6.


Запечатал Бог их сердца и слух, а на глазах их пелена. Для них огромное мучение!

7.


Среди забывчивых людей есть те, кто говорит: «Мы поверили Богу и в Последний День!», но они не верят.

8.


Они обманывают Бога и тех, которые поверили, но не осознают, что обманывают только самих себя.

9.


Сердца их больны, и Бог усилит их болезнь. Для них наказание мучительное за то, что они были лжецами!

10.


Когда им было сказано не портьте на земле, они отвечали: «Поистине, мы являемся улучшающими!»

11.


Поистине, не они ли портящие?! Однако они не осознают этого.

12.


Когда им было сказано: «Поверьте, как поверили забывчивые люди!», они отвечали: «Неужели мы поверим, как поверили глупцы?» Поистине, не они ли и есть глупцы?! Однако они не знают этого.

13.


Когда они встречают тех, которые поверили, говорят: «Мы поверили!» Когда они уединяются вместе с ослушниками, говорят: «Поистине, мы с вами. Ведь мы только насмехаемся!»

14.


Бог посмеется над ними и умножит им блуждание в их произволе.

15.


Это те, которые купили заблуждение вместо Наставления, но не выгодна была их торговля и не стали они наставленными.

16.


Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же он осветил все вокруг, Бог отнял их свет и оставил их в темноте невидящими.

17.


Глухие, немые, слепые, они не возвратятся.

18.


Или как дождь с неба, с мраком, громом и молнией. Они затыкают пальцами уши от грохота молний, опасаясь смерти. Бог охватывает закрывшихся.

19.


Молния готова отнять их зрение. Как только она засверкает, они идут при ней. Когда же они во мраке – стоят. Если бы Бог пожелал, то лишил бы их слуха и зрения. Поистине, Бог во всем Могущественный!

20.


О забывчивые люди! Служите вашему Господу, который сотворил вас и тех, кто был до вас,

21.


который установил землю для вас устланной, а небо конструкцией, может быть, вы будете осмотрительными. Ниспослал с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания. Так не устанавливайте Богу равных, осознавая это!

22.


А если вы в сомнении о том, что Мы ниспослали Нашему слуге, то принесите «главу» (суру), подобную этой, и призовите ваших свидетелей, помимо Бога, если вы правдивы.

23.


А если вы этого не сделаете, а вы этого не сделаете, то остерегайтесь огня, уготованного для закрывшихся, топливом которого будут забывчивые люди и камни.

24.


Обрадуй поверивших и исправившихся тем, что для них будут сады с текущими в низовьях реками. Всякий раз, когда из садов даруются плоды, они говорят: «Это то, что нам давалось и раньше!» Но давалось им похожее. Для них там очищенные пары, и будут оставаться они там!

25.


Поистине, Бог не смущается приводить в пример то, что с комара и то, что больше него. Что касается тех, которые поверили, то они знают, что это – истина от Господа. А что касается тех, которые закрылись, то они спрашивают: «Что хотел показать Бог этим примером?» Этим Он многих приводит в заблуждение, а многих этим Он наставляет, но заблуждаются им только отступники!

26.


Те, кто нарушает обязательство перед Богом после договоренности и разъединяет то, что повелел Бог им связывать, и портят на земле, они потерпевшие убыток!

27.


Как вы можете закрываться от Бога? Ведь вы были мертвыми, а Он оживил вас. Затем Он умертвит вас, потом Он оживит вас, затем к Нему вы возвратитесь.

28.


Он тот, который сотворил для вас то, что собрано на земле, потом Он обратился к небу и устроил его семью небесами! Он о всякой вещи Знающий!

29.


Когда сказал Господь твой управленцам (Бога): «Поистине, Я установлю на земле преемника!», они спросили: «Неужели Ты установишь того, кто будет портить ее и проливать на ней кровь? Мы восхваляем славой Тебя, и мы святим Тебя!» Он ответил: «Поистине, Я знаю то, чего вы не знаете!»

30.


Научил Он Адама всем названиям, потом Он предоставил управленцам (Бога) их и сказал: «Сообщите их названия, если вы правдивы!»

31.


Они ответили: «Хвала Тебе, мы знаем только то, чему Ты нас обучил. Поистине, Ты – Знающий, Мудрый!»

32.


Сказал Он: «О Адам! Сообщи их названия!» После того, как он назвал их, Он сказал: «Разве не говорил вам Я, что, поистине, Я знаю тайну небес и земли?! Я знаю, что вы совершаете открыто и что вы скрываете!»

33.


Когда Мы сказали управленцам (Бога): «Падите ниц пред Адамом!», то пали они ниц, кроме разочарованного (иблиса). Он воспротивился и, возгордившись, стал из закрывшихся.

34.


Мы сказали: «О Адам! Поселись вместе со своей супругой в саду и ешьте оба вдоволь из его изобилия, где вы пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а то станете мракобесами!»

35.


Заставил об него споткнуться ослушник и вывел обоих оттуда, где они были. Мы сказали: «Отправляйтесь. Одни из вас противники другим. Для вас пребывание на земле и пользование ею на время!»

36.