Коран. Богословский перевод. Том 2 - страница 41



Пока они прямы [правдивы, правильны, честны] по отношению к вам, будьте и вы прямы [правдивы, правильны, честны] к ним, ведь Аллах (Бог, Господь) любит богобоязненных [благородных в делах и поступках, причем со всеми и всегда].


9:8

Как [можно подписывать с ними какие-либо соглашения], ведь они если одерживают верх над вами, то не принимают в расчет ни родства, ни клятв (ни договоров) [нет у них ни добросовестности, ни ответственности, ни обязательности]. [Если они становятся сильнее вас, то ни соглашения, ни клятвы, ни честь их уже не интересуют. Удивительно, но есть люди, которые хоть и подписали с вами соглашение, при первой же возможности нарушают его, когда видят, что в этом для них есть мирская выгода.] Они говорят вам красивые слова [очаровывают вас своим красноречием, убеждают и вселяют доверие], но думают они иначе [внутри у них совсем иные планы; они думают не о взаимной выгоде, а лишь о личной]. Большая часть из них очевидные грешники.


9:9

Божьи знамения они готовы продать за ничтожную [мирскую] плату [и честь продадут, и друзей, и мать родную; нет для них ничего святого]94 и сбивают с верного пути [отталкивают, отстраняют, отвращают от морали и духовных ценностей не только себя, но и других]. Сколь низко, подло то, что они делают!


9:10

В отношении верующих они не примут ни родство, ни клятву (ни договор). [Есть категория людей, которая при первой же возможности нарушит обязательства.] Они – преступающие черту (покушающиеся на права и свободы других, совершающие агрессию, насилие, проявляющие враждебность) [для них нормы морали и этики отсутствуют, ожидать от них можно чего угодно].


9:11

Если они [предавшие вас] раскаются, станут выстаивать молитву, выплачивать милостыню (закят), тогда они ваши братья по вере [вам следует забыть о том плохом, что было с их стороны].

Мы [говорит Господь миров] растолковываем (разъясняем) знамения для людей грамотных [знающих, принимающих во внимание разные аспекты происходящего. Жизнь многогранна, и люди в ней не столь часто изменяются в лучшую сторону, и сколь бы плохи они ранее ни были, если произошли с ними внешние изменения, тогда есть основание изменить свое мнение о них, при этом, конечно же, оставаясь бдительными и осторожными].


9:12

[Но] если они нарушат клятвы [о ненападении] после того, как озвучат их (нарушат мирное соглашение после подписания его) [не соблюдут данного слова, расторгнут в очередной раз договор], если начнут [снова] оскорблять ваши религиозные чувства (порочить, ругать, дискредитировать вашу религию) [и при первой же удобной ситуации пойдут на вас войной], тогда сражайтесь с этими безбожниками [дайте им соответствующий отпор, не колеблясь и не медля]. Они – нечестивые люди (нет им доверия) [если они столь вероломны и беспринципны, тогда нет у них ни чести, ни совести].

[Если сумеете смело, мужественно и соответствующим образом дать им отпор, тогда] возможно, они перестанут [впредь поступать с вами столь неуважительным образом].


9:13

Вы не хотите воевать с теми, кто нарушил свои клятвы [и договоры о мирном сосуществовании], кто имел серьезные намерения изгнать Божьего посланника, причем начал первым?! Вы их боитесь?! Бойтесь Аллаха (Бога, Господа), это Тот, Кого на самом деле стоит бояться. [Перед всем остальным парализующего и порабощающего чувства страха быть не должно.] [Конечно же] если вы уверовали [в противном случае вам сложно будет понять приоритетность душевных чувств и ощущений; сложно будет пройти сквозь иллюзорную преграду, выстраиваемую вышедшим из-под контроля чувством страха].