Корона и тьма - страница 63



Он отложил вилку и указал на одну из карт.

– Здесь, Лея, западные земли. Кланы там воинственны, но у них есть слабости. Их зима даже суровее нашей, и в такие времена им нужен товар с севера: меха, мясо, кожа. Мы могли бы стать для них важным поставщиком, но чтобы они нас уважали, нужно показать, что мы можем выстоять против любого врага.

Лея, кивнув, сделала вид, что действительно понимает, хотя её интерес был больше к его облику, чем к картам.

– Но всё зависит от Катарины, – продолжил Торвальд. – Если переговоры с Ричардом пройдут удачно, у нас будет второй путь для торговли. Но если что-то пойдёт не так, придётся искать обходные пути. Катарина хорошо разбирается в таких делах. Она воительница, но также умеет вести переговоры.

Он посмотрел на неё и улыбнулся, словно наслаждаясь редким моментом, когда мог высказать свои мысли вслух.

– Однако мы все зависим друг от друга. На западе силу уважают, а на юге – хитрость. К сожалению, нам приходится играть по их правилам. Поэтому я рассчитываю на твою помощь, Лея, – добавил он с лёгким тоном иронии.

Лея улыбнулась, но уже не так уверенно. Ей было трудно понять сложные замыслы, которые вертелись в голове Торвальда, но она почувствовала, что ему, возможно, было приятно поделиться своими мыслями, даже если её мотивы были далеко не так возвышенны.


Глава 11. Доклад Королю

Генерал Артас стоял перед троном короля Годрика, его фигура, облачённая в изящные доспехи, блестела в свете высоких свечей, чей свет играл на мраморных стенах тронного зала. Пространство вокруг, наполненное роскошью и холодом, внушало трепет каждому, кто осмеливался войти. Высокие колонны, обвитые тенями, словно заглядывали в душу каждого присутствующего, а витражи на окнах превращали скудный дневной свет в размытые отблески, похожие на кровь, капающую с меча.

Годрик сидел на своём троне, высокий и непоколебимый, словно сама власть. Его лицо, срезанное глубокими морщинами и суровым выражением, напоминало выточенную из камня статую. Глаза короля, тусклые, но острые, изучали Артаса с настороженностью, которую он умел скрывать за ледяной сдержанностью.

Артас склонился перед ним, не позволяя своим мыслям выдать внутреннего напряжения. Его руки сжимали шлем, поверхность которого была испещрена следами недавнего путешествия. Он начинал доклад, тщательно подбирая слова, чтобы не пропустить ни одной детали, но и не позволить тревоге проявиться в его голосе.

– Мы прибыли к замку, как вы и приказали, Ваше Величество, – начал он, стараясь сохранять уверенный тон, несмотря на странные воспоминания, терзающие его разум.

Его голос звучал в зале, словно гул колокола, отражаясь от стен и исчезая где-то в высоких сводах. Король оставался неподвижным, но его взгляд цеплялся за каждое слово, выискивая слабости, которые могли бы проявиться в словах его генерала.

– Сначала всё казалось обычным. Заброшенные ворота, каменные стены, тронутые временем. Мы ожидали встретить сопротивление – дезертиров, бандитов или хотя бы зверей. Но всё было тихо, чересчур тихо, словно сам воздух был пропитан застоем.

Артас сделал короткую паузу, чтобы собраться с мыслями.

– Замок выглядел мертвым, – продолжил он. – Но это была не та смерть, что приходит со временем. Мы сразу заметили тела солдат, разбросанные по двору и залам. Они были… уничтожены, Ваше Величество. Каждое тело было изувечено с такой жестокостью, что даже мои ветераны отворачивали взгляды.