Коронный дознатчик. Агент - страница 26
– Да-да, – поддержал меня Холмов, – я тоже имел намерение прояснить сей вопрос, но не посчитал уместным говорить о том за ужином.
Похоже, это был камень в мой огород – инспектор посчитал, что зря я распространяюсь о деле в присутствии посторонних. Но я вроде не сильно углублялся в детали и не раскрывал подробностей. Зато вот место преступления выяснил.
– Я могу сопроводить вас до этого места, господа, – проявила чудеса энтузиазма эльфийка, одаривая меня взором, полным азарта. – Это ведь ваш красавец пароход стоит у ворот усадьбы? Предлагаю вам сделку. Вы прокатите меня на этой чудо-машине, а я укажу вам ваше место преступления.
– А вы, голубушка, – удивлённо выставился на Мелиссу граф, – имеете представление, где оно?
– Вы же знаете, дорогой граф, как я обожаю кататься верхом на моей гнедой Фрее. Вы ведь и сами не раз меня сопровождали. Бывала я и у той дороги железной. Этих стрелок на ней всего-то ничего, а под Чебарой и вовсе одна единственная. И добраться до неё на пароходе барона не составит ни малейшего труда.
Глава 6
– Составить компанию господину барону могу и я, – уступать подруге без боя Елизавета Тихоновна не пожелала. – Я тоже много где бывала и тоже знаю нужное место. Посему, если имеется таковая надобность, могу хоть сейчас переодеться и отправиться в путь. А у тебя, дорогая Мелисса, наряд вовсе и не годится для езды на пароходе.
– Ах, милая Лизонька, – театрально всплеснула руками эльфийка, – твоя правда. Но ты ведь не бросишь свою любимую подругу в беде и не откажешь ей в удовольствии прокатиться вместе со всеми на пароходе? Уверена, в твоём богатом гардеробе сыщется что-нибудь и на меня, такое, чтоб подходило для случая.
– Милые дамы, – вмешался я в эту словесную баталию, – оставьте ненужные споры. Сейчас, в ночь, мы всяко никуда не поедем. Но и даже отправившись поутру, можем не избежать нового нападения. А подвергать опасности жизни таких очаровательных спутниц я себе позволить не могу. Да и выезжать нам, думаю, пораньше придётся, чтобы времени хватило на месте осмотреться. Вам, – я посмотрел на Мелиссу, – к нашему отъезду никак не поспеть.
Елизавета Тихоновна тоже повернулась к эльфийке и вроде как расстроенно развела руками. Однако гримаску при этом скорчила довольно ехидную. Разве что язык подруге не показала. Вот только рано обрадовалась.
– А я с позволения Зигмунда Поликарпыча, – хитро сощурившись, Мелисса нанесла ответный удар, – у вас на ночь останусь. Ранним подъёмом меня нисколечко не напугать, я привычная. Вы ведь, дорогой граф, – мило улыбнулась она Миассову, – не станете противиться?
– Ни в коем разе, – замотал головой тот. – Почту за честь с превеликим удовольствием.
– Однако, – скривился я, вовсе не окрылённый подобной перспективой, – вопрос вашей безопасности всё равно остаётся в силе. Мы сегодня уже попали в перестрелку. Не исключено, что подобное может и завтра повториться. Давайте-ка, я вас как-нибудь в другой раз покатаю.
– Вы, барон, видимо, считаете меня кисейной барышней, способной лишь быть обузой в иных обстоятельствах. – Мелисса и не подумала отступаться. – Но я достаточно умело управляюсь с оружием, и Зигмунд Поликарпыч может вас в том заверить.
– Ни дать, ни взять, – с убеждением кивнул старик, – валькирия. И наездница лихая, и стреляет отменно. На охоте даже и не счесть, сколько раз партию нам составляла.
– Так не на охоту едем-то, – пришёл мне на помощь Холмов, тоже явно не желавший превращать поездку в увеселительную прогулку с барышнями. – Дичь, она ведь в ответ не стреляет.