Кошки-мышки (сборник) - страница 2
– Когда женщинам показали тело…
Макферсон замолчал, чтобы поддеть вилкой очередной кусок, затем продолжил:
– …они обе упали в обморок. Тяжелое зрелище, даже для посторонних. Море крови…
Он обмакнул ломтик поджаренного хлеба в соус.
– Выстрел из дробовика… Вообразите, на что это похоже.
Я закрыл глаза, представив Лору такой, как ее нашла Бесси: в шелковом халате на голое тело и серебряных туфельках, распростертую на обюссонском ковре.
– Стреляли почти в упор. – Макферсон зачерпнул ложкой острый соус-релиш. – Миссис Тредуэлл упала в обморок, но горничная держалась молодцом. Довольно странная особа эта Бесси.
– Для Лоры она была больше, чем просто прислуга. Советчица, философ и злейший враг всех Лориных добрых друзей. Божественно готовит, но к великолепному жаркому всегда подает горькие травы[7]. По мнению Бесси, ни один мужчина, переступивший порог их дома, не был достаточно хорош для Лоры.
– Когда наши парни прибыли на место преступления, она вела себя на удивление хладнокровно. Открыла дверь и невозмутимо показала труп, словно находить хозяйку убитой для нее привычное дело.
– В этом вся Бесси, – заметил я. – Зато если вы ее разозлите…
Роберто принес кофе. Восемнадцатью этажами ниже сигналил автомобиль. Через открытые окна доносилась музыка: по радио передавали воскресный утренний концерт.
– Нет-нет! – воскликнул я, увидев, что Роберто поставил перед Марком чашку с изображением Наполеона. Потянувшись через стол, я взял ее себе, а гостю досталась чашка с изображением Жозефины.
Макферсон пил кофе и с молчаливым неодобрением наблюдал, как я отвинчиваю сердоликовую крышечку серебряного флакона с таблетками сахарина. Я всегда щедро мажу булочки сливочным маслом, свято веря, что, заменив сахар сахарином, стану стройным и привлекательным. Под презрительным взглядом Марка моя вера несколько пошатнулась.
– Должен сказать, что вы не слишком усердны, – недовольно проворчал я. – Могли бы, скажем, снять отпечатки пальцев.
– Порой при расследовании преступлений важнее смотреть в лица.
Я повернулся к зеркалу.
– Сегодня утром у меня чрезвычайно невинный вид! Признайтесь, Макферсон, вы никогда не видели таких честных глаз. – Я снял очки, демонстрируя лицо, круглое и розовое, как у ангелочка. – Кстати, о лицах. Вы уже видели Лориного жениха?
– Шелби Карпентера? У нас встреча в двенадцать. Он сейчас у миссис Тредуэлл.
Я жадно ухватился за эту новость.
– Шелби у нее? С какой стати?
– Он считает, что в отеле «Фрамингем» слишком людно. В вестибюле собралась куча народа, и все хотят взглянуть на человека, чья невеста стала жертвой убийства.
– Что вы думаете о его алиби?
– А что я думаю о вашем, вам неинтересно? – язвительно спросил он.
– Ну, вы же согласились, что нет ничего необычного в том, чтобы провести вечер дома, читая Гиббона.
– А что плохого в том, чтобы пойти на концерт на стадионе? – Пуританские ноздри Макферсона раздувались. – Похоже, это вполне обычное времяпрепровождение для любителей музыки и коллекционеров предметов искусства.
– Если бы вы знали жениха, то удивились бы билету за двадцать пять центов. Впрочем, Шелби уверен, что это объясняет, почему никто из друзей его не видел.
– Я рад любой информации, мистер Лайдекер, но предпочитаю сам составлять свое мнение.
– Здраво, Макферсон, очень здраво.
– Как долго вы знали Лору Хант, мистер Лайдекер?
– Лет семь или восемь… да, точно, восемь. Мы познакомились в тридцать четвертом. Хотите, расскажу, как мы встретились?