Кошмарный робот - страница 19



Но в чем же смысл этой загадки? Унизительно было и то, что его здравый смысл и даже здравомыслие вызывали подозрение у офицеров, которые, как ему показалось, с любопытством смотрели на него.

Они вернулись в дом и стали расспрашивать и переспрашивать мистера Хардинга и его жену:

– Что вы делали между девятью и десятью часами, мистер Хардинг? – спросил шериф.

– Я пахал в поле за холмом, – быстро ответил тот.

– И как долго вы там были?

– Всю первую половину дня – с завтрака до обеда.

– Вы вообще были в доме во второй половине дня? – спросил Мэнделл.

– Нет, сэр; я оставался в поле примерно с половины шестого утра до тех пор, пока моя жена не позвонила в обеденный колокол в двенадцать часов.

– Вы уже ужинали?

– Да, сэр; я как раз закончил есть, когда вы подъехали к дому.

– Могли ли вы видеть дом с того места, где вы пахали?

– Нет, сэр; поле находится по другую сторону небольшого холма.

Затем шериф направил свою цепь вопросов на миссис Хардинг.

– Вы были здесь в доме все утро, мадам? – спросил он.

– Да, была, – ответила она, твердо глядя ему в глаза.

– Что-нибудь необычное происходило во второй половине дня?

– Ничего, по крайней мере, я ничего не видела. Почему вы спрашиваете?

– Не обращайте внимания, миссис Хардинг. Если бы у меня не было веских причин, я бы не стал беспокоить вас этими вопросами.

– Были ли у вас посетители во второй половине дня? – поинтересовался Манделл.

– Ни одного.

– Вы уверены?

– Так же, как я уверена в собственном существовании.

– Миссис Хардинг, посмотрите мне прямо в глаза и ответьте на такой вопрос, – сказал Мэнделл, пристально глядя на нее, – Не видели ли вы мужчину и женщину, стоявших здесь, в вашем дворе, чуть раньше десяти часов утра?

– Нет, сэр, – ответила женщина самым утвердительным тоном, непоколебимо глядя в глаза своему собеседнику.

– Как вы думаете, могли ли мужчина и женщина находиться здесь и вы бы их не заметили?

– Я думаю, что нет, сэр. Я весь день работала в столовой и на кухне, и, как вы видите, двери и окна выходят на эту сторону дома.

– Что вы делали с девяти до десяти часов?

– Я пекла, сэр. Это мой день выпечки. В это время я, скорее всего, пекла пироги, потому что они были в духовке через несколько минут после десяти часов. Видите ли, я всегда смотрю на часы, когда ставлю пироги в духовку, чтобы знать…

– Да, конечно, мисс Хардинг. Когда вы готовили пироги, в каком направлении вы смотрели…

– В эту сторону, сэр. Можете посмотреть сами. Мой кухонный стол, на котором я всегда замешиваю и раскатываю тесто, стоит прямо перед этим окном. Значит, я должна была стоять лицом к окну, и ни один человек не мог находиться в этой части двора, чтобы я его не увидела.

Никакие перекрестные вопросы не смогли пошатнуть показания супругов. Более того, во всех их показаниях чувствовалась достоверность, которая придавала им убедительность.

– У меня к вам еще одна просьба, шериф, – сказал Мэнделл. – Оставьте ваших офицеров здесь присматривать за задержанными, а сами отправьтесь со мной на вершину холма, где я стоял, когда увидел трагедию.

– Хорошо, сэр, – ответил офицер. – Лучше поедем немедленно.

На вершине холма Роберт Мэнделл сразу же навел свой бинокль на маленький фермерский домик на противоположном склоне.

Когда он посмотрел в окуляры, его передернуло. Затем он поднял бинокль, повернул ручку фокусировки и снова посмотрел.

С его губ сорвался возглас удивления. Это что, он заколдован или сошел с ума?