Коул - страница 11



***

– И что значит «у меня мало хвостов»? – Поток туристов извергнул Коула в самое сердце праздника, бьющегося фантаном веселья. – С чего вообще у меня должен быть хвост, так ещё и несколько? – утопающий в размышлениях юноша плыл по главной площади Берроуз, лавируя между палатками с едой, раскинувшимися тут и там завлекающими сиренами. Площадь была огромной, в сравнении с другими площадями, но даже здесь можно было найти островок спокойствия, одним из которых стал главный вход в Зал советов. Окружённый войнами в бронзовых доспехах, сплав которых парадировал своим видом перья. Этот уголок умиротворения не подпускал празднующих слишком близко до момента, пока церемония не решит начаться. Но даже в таком мирном месте происходило что-то, влекущее своей загадочностью и клубящимися облаками пара в самом центре оцепления. – Это что, Кай? – Не веря своей удаче, Коул направился прямиком к источнику пара.

– Уважаемый, с-сюда нельзя. Найдите другое место для веселья. – Растягивая шипящие, величественный воин в костяной броне возник перед Коулом, непреодолимой преградой.

– Всё в порядке, любезный, это мой брат и один из подданных дома Грайт, пропустите! – Юноша немногим выше Коула в половинчатой, клыкастой маске отвлёкся от беседы с ещё одним воином в такой же броне, как на перегородившем путь духе.

– Гос-сподин Кай, надеюсь, мы друг друга правильно поняли в сложившейся с-ситуации? – По мере приближения удачно зашедшего брата, воин, беседующий с Каем, вырастал на глазах. Более внушительный, чем все ему подобные, которых Коул успел насчитать в количестве десяти штук, змей, в масках из черепов на вид грозных сотканных, имел одно большое отличие: две огромных жаровни на спине, словно острые зубы, готовые сожрать любого, кто подойдёт слишком близко к их пламени.

– Будьте уверены, господин Таош, дом Грайт сделает всё возможное для нашего общего дела, особенно когда вопрос касается нашей же безопасности. А сейчас, если вы не возражаете, я бы хотел оставить вас, тем более что за мной уже пришли. Эй, братец как жизнь? – Тонкие полоски золотых зрачков пронзали насквозь обнимающихся братьев.

– Интерес-сно. Ваше имя, уважаемый? – Змей наклонился вперёд, принюхиваясь к чему-то.

– Его имя вас не должно заботить, господин Таош, как и то, что дом Грайт предпримет в сложившейся ситуации. Если мы обо всём договорились, то я предлагаю вам не ждать решения совета и направить ваших ловцов нести вести в другое место. —

– Выбирайте выражения, Кай, особенно в разговоре со мной и моими войнами. Мы не какие-нибудь почтальоны, Ловцы огня несут волю безжизненных пустошей Хташ и ваше счастье, что мы пришли сюда с благими намерениями. – Десять воинов сорвались с места, по направлению выхода из города, следуя приказу хозяина. – При следующей нашей встрече, надеюсь, вы обучитесь уважению, господин Кай. Думаю, она непременно настанет. – Оставив после себя лишь лепестки сажи, предводитель унёсся прочь.

– Ну что за день, а, братец. – Тяжёлая рука, упавшая на плече порванной куртки, пошатнула равновесие. – Как твой день? —

– Судя по всему, лучше, чем твой. Что это за милые пресмыкающиеся, кажется, у них здесь было какое-то дело? – Вопрос, казалось, прошёл мимо ушей.

– Не бери в голову. Слушай, пока у нас есть время до начала церемонии, не хочешь навестить Мэри? – Лазурные глаза замигали в лукавом тике.