Кровь времён - страница 8



          Анес! Наместник не теряет время,

          За армией к соседу он послал.

          Часть войска за посыльным едет следом,

          Чтоб наш патруль письмо это не взял.

          В засаде мы сидели и, увидев,

          Что конница и лучники ушли,

          Вернуться в лагерь тут же поспешили.

          Нет больше шанса в город нам войти.


Анес стоял в раздумье, что же делать?

Быть может это просто западня?

Не будет больше шанса, это верно.

И громко молвил:


                                     Анес

                                Всех собрать сюда!

          Пусть времени у нас не так уж много,

          Но мы должны, обязаны войти!

          А потому примите моё слово:

          Раз нет закона, наше право – мстить!


                                                      * * *

Дорога, как змея, ползла вдоль поля.

Пшеница колосилась. Вдалеке

Река искрилась под лучами солнца,

Журча негромко в этой красоте.

Над полем птицы щебетали, пели.

Они купались в солнечных лучах.

В тени деревьев мирно спали звери,

Листва, шурша, им музыкой была.

Дорога устремилась снова в рощу.

У горизонта показался лес.

Её уже достиг он тёмной ночью,

И там остановился на ночлег.

Костёр развёл под кронами деревьев,

Хоть еле-еле видел в темноте.

Сухие сучья, ветки и коренья

Потрескивали в небольшом огне.

Достав запасы, приготовил ужин:

Немного хлеба, мяса и воды.

Орехи, ягоды собрал он тут же,

И стал впадать под чары дремоты.

На небе звёзды сонно и лениво

Глядели вниз на реки и поля,

На лес, где танцевал, рождая искры,

Лик яркого горячего огня.

Уснул уставший путник в одночасье,

Под голову засунул свой мешок.

Он улыбался, будто бы был счастлив

Под сенью леса и под властью снов.

Во тьме деревьев хрустнул сук, а после

Сквозь сон услышал Арев, что шаги

К нему ведут неведомого гостя,

Блуждающего средь лесной тиши.

Из тьмы на свет явился незнакомец

Лет тридцати на вид, но по глазам…

Если всю мудрость было б только можно

Собрать в одном – то он её вмещал.

И подойдя неспешно, осторожно,

Хоть Арев сел и потирал глаза,

Встал у огня, как будто, так и должно,

А после мягким голосом сказал:


                                     Вилат

          Прости меня, за то, что потревожил

          И разбудил. Меня зовут Вилат.


                                     Арев

          Да ничего… Я Арев. Что ты хочешь?

          Коль грабить, то не так уж я богат.


                                     Вилат

          Я слышал то, что ищешь ты по свету

          Одну из книг.


                                     Арев

                                     Откуда вам то знать?


                                     Вилат

          Неважно нынче как узнал я это.

          Я знаю, где тебе её искать.


                                     Арев

          Благодарю тебя, Вилат, но только

          Зачем тебе мне в этом помогать?


                                     Вилат

          Причины есть и их довольно много,

          Тебе пока не следует то знать.


                                     Арев

          Ты не даёшь разумных объяснений —

          Я на слово поверить не смогу.

          Рождается лишь множество сомнений.

          Зачем ты помогаешь? Почему?


                                     Вилат

          Я не могу сказать, зачем мне это.

          Иди в Котен, и ты там всё найдёшь.

          И чем скорей найдёшь, тем больше света

          Получится сберечь… Ты не поймёшь…


                                     Арев