Крылья для двоих. Книга 1. - страница 49
Я с недоумением посмотрела на господина Дархарза, оглянулась. За моей спиной никого не было, вновь посмотрела на господина Дархарза, уже с нескрываемым удивлением.
– Согласен, с чудовищем я погорячился, ты миленькая.
Степень моего удивления стало не описать словами.
– Малышка, твои намёки на моё умственное нездоровье бесят, – продолжил всё тем же шипящим голосом господин Дархарз. У него в предках были змеи?
Не смотря на ситуацию и явное бешенство моего так удачно найденного спутника, я всё же попыталась донести до него причины таких намёков и предположений о его умственном здоровье, начав с:
– Вы же…
– Так, забудем, – перебил меня лорд, небрежным жестом откинув прядь распущенных волос за спину, – пойдём-ка лучше отсюда. Это место меня нервирует.
И будучи склонным к столь быстрой смене настроения будет утверждать, что он совершенно здоров?! Я неодобрительно глянула на господина Дархарза, тяжело вздохнула. Мужчина же лишь повторил мой вздох и вдруг спросил:
– Что планируешь делать, маленькая?
Это вернуло меня к планам, и я вспомнила список планов на ближайшие дни, где первым пунктом значилось: «Найти и отблагодарить господина Дархарза».
– Собиралась найти и поблагодарить вас.
Мой собеседник заинтересованно изогнул бровь, затем произнёс:
– Ты меня нашла, так что давай.
Я улыбнулась, сделала лёгкий книксен и робко произнесла:
– Премного вам благодарна.
Лорд еще пару вздохов смотрел на меня, словно ожидая чего-то, но так и не дождавшись, перевёл взгляд на небо, потом снова на всё то же дерево, снова на меня. Испустив тяжёлый вздох, спросил:
– И это… всё?
Я смущённо поджала ушки и отступила на шаг. Что говорить, а тем более делать в такой ситуации я совершенно не понимала. По моему мнению, воспитанному лорду, а в аристократическом воспитании этого мужчины сомневаться не приходилось, полагалось ответить иначе, что-то вроде «Рад был помочь», «Ну что вы, миледи, не стоит благодарности», ну или ещё что-то столь же непринуждённое, принятое в высшем обществе. Но фраза «и всё» стала для меня совершенной неожиданностью.
– Ну? – вопросил высокий лорд, которому явно не нравилось ожидание.
Я осторожно пожала плечами, без слов демонстрируя собственную неспособность ответить на его вопрос, выбивающийся из правил моего воспитания.
– То есть это было всё, – сделал вывод господин Дархарз.
Мне никогда в жизни не было столь неловко.
Внезапно по волосам лорда словно прошёлся огонёк, он вздрогнул, прикрыл газа и совершенно перестал дышать. Он всё так же стоял, сжимая трость и совершенно не дышал – я чувствовала это отчётливо.
Испуганно вздрогнула, потянулась силой к его голове, но свободна рука мужчины неожиданно вскинулась, схватила меня за руку. Мужчина крепко, но осторожно сжал мою ладонь и погладил похолодевшую от испуга кожу большим пальцем.
Глава 20. Сказ о принцессе и демоне.
– Да что вы такое говорите, – Дархарз сделал глоток чудесного эльфийского чая из цветов ванили. С недавних пор наследнику огненных драконов очень уж нравился сладкий аромат и вкус ванили, – и до сих пор лишь лопочет что-то о высшем даровании бога света?
Директор лечебницы старательно закивал головой, продолжая размышлять о своём посетителе. Лорд Дироз, представившийся поверенным нового тёмного короля, что всего сутки как вступившего в должность, появился в лечебнице час назад со списком бывших придворных короля, по тем или иным причинам внезапно уверовавших в бога света, и волей великого леса по большей части оказавшейся в столичной лечебнице Роз. И ещё забавно, в лечебницу Роз отправили лорда Дироз. Воистину жестокая воля судьбы. Переименовать лечебницу, чтобы этого страшного лорда здесь больше никогда не было?..