Кукла на троне. Том II - страница 44
– Что происходит? – спросила Иона, хотя главное было очевидно: Знахарка погибла, для отца надежды нет.
Иона промокла и продрогла, голос звучал отнюдь не властно, однако ее заметили сразу. Нортвудский капитан ответил с грубоватой хрипотцой:
– Один ваш, миледи, гнался с мечом за женщиной. Я его укоротил, но он успел заколоть дамочку. Моя вина.
Сорок Два огрызнулся:
– Чертовы медведи убили кайра. Позвольте нам расквитаться.
Нортвудец захохотал, поигрывая топором:
– Да пожалуйста, сынок, да на здоровье! Начинай!
Воздух зазвенел, когда Сорок Два выхватил меч. Прежде, чем другие последовали примеру, Иона крикнула:
– Не сметь! Боя не будет! Я запрещаю.
– Но миледи!..
Она положила ладонь на руку Сорок Два, вынуждая опустить оружие.
– Воины Нортвуда поступили по чести, защищая женщину. Случилась ошибка, но не преступление.
– Благодарствую, – буркнул капитан.
– Кайры, заберите тела. Мы уходим.
Нортвудец насупился, будто силясь поймать собственную мысль:
– Э, э, миледи, погодите-ка… Своего солдата, понятно, берите. Но дамочка…
– Мы возьмем и ее.
– Э… Мне бы нужно спросить…
Аланис потеряла терпение и вмешалась:
– Спросить о чем, капитан? Не нужен ли вашему лорду труп нищенки? Любопытно, зачем? Украшать помещение? Наполнять ароматом воздух? Радовать глаз?!
Под ее напором нортвудец смешался, промямлил только:
– Э, того…
Но другой медведь выкрикнул:
– А на кой она вам, эта мертвячка?
И третий поддакнул:
– Может, она чего стоит? Тогда заплатите!
– Платить за грязь?! – фыркнула Аланис. – Вы свихнулись в вашем лесу!
Позади нортвудцев раздались голоса, послышалось движение, строй раздался. Вперед выступил столь громадный воин, что бурый медведь, пожалуй, проиграл бы в сравнении. Гигант был растрепан и космат, словно только выбрался из женских объятий в теплой постели. Одет был в черный шерстяной халат, накинутый спешно, а в руке сжимал боевую секиру.
– Лорд Крейг Нортвуд, – с досадою узнала его Иона.
– О, Северная Принцесса… – он явно удивился. – Доброго вечера… Что тут за шум?
– Милорд, – встрепенулся нортвудский капитан, – один кайр с мечом в руке преследовал безоружную женщину и заколол у меня на глазах. Я убил его, но поздно.
– Кайр заколол барышню?.. – Крейг зыркнул на трупы. – Вот эту?..
– Да, милорд.
– Беззащитную?
– Да, милорд.
Тут кайр из горцев – Иона не помнила его имени – не удержался и заговорил:
– Да кака беззащитная-ц! Бурца черца ворощейка!
Зря же он раскрыл рот!
– Чего?.. – переспросил Крейг. Один из медведей смог перевести:
– Говорит, баба ведьмой была.
– Ведьмой?!
– Страшной ведьмой. Так сказал.
– Обыщите ее!
– Лорд Крейг, – вмешалась Иона. – Она была нашей пленницей. Мы ее забираем.
– Похоже, вы плохо ее стерегли! Баба сбежала и померла в моем лагере! Все, что на теле, – мое. Обыщите!
Капитан перевернул покойницу и распахнул ее плащ. Рука в наперстках лежала прямо на животе. Предмет не умер вместе с хозяйкой, а все еще источал тусклое розовое сияние.
– Святая Сьюзен… – выронил Крейг, наклоняясь. Когда понял, на что смотрит, взревел: – Мое! Это – мне! Мой трофей!!!
– Жаль расстраивать вас, лорд Крейг, но Предмет принадлежит Дому Ориджин.
Безукоризненно элегантный Эрвин вступил в круг, сопровождаемый Джемисом и овчаркой. Тронул за плечи сестру и Аланис:
– Вам нечего здесь делать. Отойдите назад.
Иона вздрогнула – таким холодом веяли его слова. Вместе с подругой отступила за спины кайров, но по-прежнему хорошо слышала голоса.