Лавка волшебных пряностей - страница 10



— Лия, ты дурная?! — возопил кошак. — Ты завтра хлам таскать будешь и всё, что ты мыла непосильным трудом, опять станет пыльным! Ну кто так делает?

— Я так делаю. Я полдня таскала воду из колодца. Ещё и по лестнице вверх — нет уж.

Внизу раздался звон колокольчика. Лия с Бальтазаром удивленно переглянулись. Ведьма помнила: она повесила колокольчик на парадную дверь, которая вела в лавку, но то, что кто-то вошел, показалось странным.

— Ты дверь не заперла? — удивился фамильяр.

— Да кому мы нужны? — отмахнулась Лия и пошла в лавку, смотреть, кто пожаловал к ним на ночь глядя.

Гость оказался весьма неожиданным. Аргус улыбался, рассматривая пустые витрины. От него соблазнительно пахло сдобой. Лия замерла в дверях, удивленно смотря на соседа по улице.

— Доброго вечера, — её появление не осталось незамеченным. — Я решил поздравить вас с новосельем.

Аргус окинул её внимательным взглядом, уделив внимание и помятой, покрытой пылью одежде, и простенькой косынке на голове. Вид у неё наверняка был не соблазнительный. Лия смущенно сдёрнула с головы нелепый платок, который не давал волосам мешаться при уборке. Чёрные кудри водопадом упали на плечи.

Мужчина медленно, будто заворожено, протянул ей свёрток. Лия нерешительно смотрела в ответ.

— Что там? Что там? — крутился под ногами Бальтазар.

— Мне рассказали, что у вас тут генеральная уборка. Вот я и подумал, что времени на готовку не будет, — Аргус смущенно улыбнулся. — Это ужин. Подарок к новоселью…

— Бери, — кошак ощутимо ткнул её лапой. — Бери, кому говорят! Невежливо от подарков отказываться.

— Угу, — Лия на негнущихся ногах подошла к мужчине. Свёрток оказался приятно тёплым. — Сколько?

— Что?!

— Сколько за ужин?

— Нисколько. Это подарок, — пекарь так же недоуменно смотрел на неё. — Решил помочь по-соседски. Хорошего вечера.

Аргус улыбнулся и вышел на улицу. Колокольчик на двери звякнул как-то жалобно.

— Ну ты и дура-у! Обидела мужика. А он, между прочим, хороший. Покушать нам принёс, — Бальтазар обвинительно хлопнул её по коленке хвостом. — Дура ты, Лия. Поэтому и мужика у тебя нет нормального.

— Не в мужиках счастье, — она прошла к двери, задвигая засов, чтобы обезопасить себя от новых нежданных гостей.

— А в том, чтобы они тебя вкусненько кормили. И меня заодно. Пошли есть! — Бальтазар призывно махал хвостом, не сводя алчущего взгляда со свёртка.

— Тебе лишь бы пожрать.

— Хорошего фамильяра должно быть много, — довольно промурчал кошак, чуть ли не вприпрыжку поскакав на второй этаж.

Подъём по лестнице на первый взгляд показался непосильной задачей, но она справилась, хотя ноги ощущались свинцовыми. Отодвинув в сторону недопитый чай, она водрузила ужин на стол. Белое полотенце, из которого просачивался аромат свежего хлеба, пусть и смотрелось нелепо посреди захламленной кухоньки, но внесло в дом ту самую частицу уюта, которой не хватало. Лия споро нашла в ящиках пару тарелок и вилку. Наскоро ополоснув посуду, она накрыла на стол. Бальтазар уже сидел на стуле и алчуще смотрел на свёрток.

Внутри оказался горшочек с чем-то горячим. Вместо крышечки на нём была румяная лепёшка. Лия под осуждающим взглядом Бальтазара поколдовала над ужином, проверяя, не добавил ли сосед какие лишние травы или зелья, но всё оказалось вполне обыденно. Простая домашняя еда.

— Вот из-за такой мнительности у тебя не будет мужика, — Бальтазар обвинительно ткнул в неё лапкой.