Леди-наследница - страница 31



Дверь каюты распахнулась, и вошел юный Колин Ньюберри с дырой с обеденную тарелку в животе, и он сжимал в руке голову Билли, словно фонарь.

– Нашел! А где он сам?

– Я теряю вас, – услышал Гидеон собственный шепот. – Я теряю вас…

Вслед за Колином вошел лорд Марсон. Верхняя левая половина туловища у него начисто отсутствовала, из оставшейся половины вытекала кровь и растекалась лужей по полу.

– Что потерял, капитан? Это голова Билли? Он ищет ее.

– Отправляйтесь в трюм! Бога ради, я же приказал вам идти в трюм!

Голова Билли заморгала.

– Но, кэп, мы же только что оттуда.

Все фигуры перед ним расплылись, крик отчаяния эхом зазвучал у него в голове и сдавил горло. Гидеону хотелось выдавить его оттуда. Если бы хоть раз удалось это сделать, агония уменьшилась бы. Но с губ не сорвалось ни звука, только долгий стон, который он услышал словно с очень большого расстояния.

– Гидеон, Гидеон, проснитесь. Ради Бога, проснитесь.

Голос Уиннифред проник в его сознание сквозь волны боли и отчаяния. Наконец-то, наконец крик начал умирать, медленно стихать, как последняя нота какой-то неистовой симфонии.

Первым, что он увидел, были ее глаза. Трудно было разглядеть что-то, кроме потолка или верхушки полога, когда он очнулся ото сна, и несколько мгновений он мог только тупо таращиться, пока рассеивались остатки сна. Воистину совсем не так ужасно, просыпаясь, видеть прекрасные глаза, полные озабоченности… и страха.

– Гидеон?

– Проклятие. – Он оттолкнул ее дрожащими руками. – Минуту. Дайте мне минуту.

– Да. Конечно.

Он сел и потянулся за рубашкой, которую бросил на пол, когда ему стало жарко читать в постели. Просунув руки в рукава, он поднялся, порадовавшись, что заснул в брюках. Затем сосредоточился на том, чтобы успокоить колотящееся сердце.

И, только убедившись, что хоть немного восстановил самообладание, он снова повернулся лицом к Уиннифред.

Она сидела на его кровати, и он только сейчас заметил, что Уиннифред одета в кремовую ночную рубашку и халат, которые он сам покупал. Цвет напомнил ему ее кожу. Сейчас кожа была бледной, резко контрастируя с россыпью веснушек на носу и скулах. В широко открытых глазах плещутся беспокойство и тревога, с упавшим сердцем осознал Гидеон. Он напугал ее.

– Я… – Недовольный тем, что голос его прозвучал сипло и надтреснуто, он прокашлялся и начал снова: – Я напугал вас. Прошу прощения.

Она покачала головой и мягко заговорила:

– Я испугалась не вас, Гидеон. Я только испугалась за вас, когда услышала, как вы кричите. Вы… вы нездоровы, да?

– Да нет, я не болен. Я… – Он осекся, не зная, что сказать. И остановился на благословенно земном деле застегивания рубашки. – Почему вы не в постели?

Уиннифред встала, по-прежнему не сводя с него внимательного взгляда.

– Мне захотелось выпить молока. Я проходила мимо вашей двери и услышала…

– Вам следовало позвать служанку.

– О! Если вы предпочитаете, чтоб пришла служанка, я могу разбудить Бесс и послать ее к вам, и…

– Нет, за молоком… – Он покачал головой, злясь на себя и на ситуацию. – Не важно. Я бы хотел побыть один, Уиннифред.

– Ох да, конечно. – Она заколебалась, повернулась, чтобы уйти, потом снова обернулась, нервно теребя руками пояс халата. – Иногда, если меня что-то тревожит, мне помогает разговор с Лилли. Если вы хотите рассказать мне о своем сне…

– Не хочу. – Голос его был отрывистым, но Гидеон ничего не мог поделать. Желание принять то, что она предлагала, рассказать ей все, буквально переполняло его. Ощущение было новым для него – он никогда прежде не испытывал соблазна поведать кому-нибудь о своих снах, даже брату, – и почувствовал себя трусом. Сам сон и причина этого сна – это его бремя. Он это бремя заслужил и будет носить его в одиночку. – Я не желаю это обсуждать.