Леди никогда не лжет - страница 5



Хозяину гостиницы явно с большим трудом удалось пережить долгую дождливую зиму. Казалось невозможным, чтобы впалые щеки ввалились еще больше, а изможденная физиономия стала бледнее, и тем не менее это произошло. На глазах Александры все краски жизни покинули его лицо, уступив место одной – землисто-серой.

– Но, миледи, – вскричал он, – это невозможно! Эта комната занята. Ее взял герцог. Очень большой герцог. А его брат и друг тоже очень большие и сильные мужчины.

– В этом нет ничего странного, – беспечно проговорила Александра. – Я часто замечала, что крупные мужчины выбирают себе таких же крупных друзей и наоборот. Интересно, почему. Наверное, есть такой закон природы. Вы сказали, большой герцог? – Она наклонила головку и медленно пошла к лестнице. – Как вы думаете, это не может быть Уоллингфорд? Нет, конечно же, нет. Я бы знала.

– Да, да, герцог Уоллингфорд! – До крайности встревоженный хозяин семенил за ней, возбужденно размахивая руками. – Его зовут Уоллингфорд, и ему это не понравится.

– Ерунда, – поморщилась Александра. – Уоллингфорд может громко возмущаться, но вообще он тих и мягок, как ягненок. Ну, или как молодой барашек.

Она остановилась у верхней ступеньки лестницы. Поднимавшиеся с нижнего этажа запахи – дым, мокрая шерсть, подгоревшее масло на кухне – могли сбить с ног и более сильного человека. К тому же внизу было очень шумно, что изрядно укрепило решимость Александры.

– В любом случае, любезный, это вполне решаемые вопросы. Предоставьте дело мне. Я быстро все улажу.

– Миледи, прошу вас, в общем зале совсем не так плохо…

– Это неприемлемо, – отрезала она, – non possiblo, вы меня слышите? Мы англичанки, anglese,и мы не можем…

Она замолчала, остановилась, обвела глазами комнату с длинными столами, над которыми склонились голодные люди, и сразу нашла того, кто ей был нужен.

– О, ваша светлость! – оживленно воскликнула она, вложив в интонацию точно отмеренную долю удивления и радости.

Со стороны могло показаться, что герцог Уоллингфорд ждал ее. На его физиономии застыло выражение глубочайшего смирения. Он что-то сказал своему соседу, после чего бросил на стол салфетку и встал. Рост у него был весьма впечатляющим.

– Леди Морли. Добрый вечер. Надеюсь, у вас все в порядке. – Александре показалось, что он скорее рычит, чем говорит.

Она глубоко вздохнула, чтобы придать себе уверенности, и продолжила спуск по лестнице.

– Мой дорогой Уоллингфорд, вы именно тот человек, который может мне помочь. Я никак не могу объяснить этим итальянцам, что английские леди, какими бы они ни были сильными и либерально настроенными, не могут ночевать в общей комнате с незнакомцами. С незнакомыми мужчинами. С незнакомыми мужчинами-иностранцами.

Она стояла перед ним и улыбалась победной улыбкой, перед которой не устоял еще ни один высокомерный аристократ.

– Вы со мной согласны, ваша светлость? – спросила она, устремив на него томный взгляд из-под полуопущенных ресниц – последний, смертельный удар.

Лицо герцога оставалось мрачным.

– Разве наверху нет свободных комнат, мэм?

Александра беспомощно пожала плечами:

– Есть одна, но очень маленькая. В ней едва хватит места для мальчика леди Сомертон, а нас еще трое.

Она покосилась на спутника герцога. Хозяин гостиницы сказал, что с ним его брат, а все знали, что брат герцога Уоллингфорда…

– Лорд Роуленд! – До нее дошла пикантность ситуации. Мысли заметались. Она подумала о залитом дождем внутреннем дворе, где четверть часа назад оставила свою сестру и кузину, чтобы те позаботились о размещении багажа. – Я не знала… моя кузина… леди Сомертон… Боже правый!