Легенда о Эгельстанде. Книга 1. Пророчество - страница 13



Переворот

– Ну, доченька, солнышко, будь благоразумна.

Король смотрел на свое обожаемое чадо с нежностью в глазах. Слуг он выгнал из спальни, и вот уже битый час пытался вразумить свою дочь. С детства ее оберегали от всех напастей, окруженная заботой и целой армией из служанок и нянь, она никогда ни в чем не нуждалась.

– Я сказала, что не выйду из комнаты, значит, не выйду, – ее красивые, черные брови нахмурились над маленьким и аккуратненьким носиком, – а будешь заставлять меня, папенька, еще и голодовку устрою.

– Ну, что за глупости, голодовку, чего удумала.

Он присел на край софы, где сидела его дочь.

– Мелония, ты пойми, что не мной эти правила выдуманы. Я с твоей мамой тоже обручен был в семилетнем возрасте. В шестнадцать сыграли свадьбу. Так твой дедушка прекратил разлад между Амбером и Кливлендом. Теперь уже более тридцати лет в наших землях царит мир и порядок.

– Но вы меня отдаете варварам!

С гневным криком принцесса резко встала. Ее кулачки сжимались и разжимались от переполнявшей ее несправедливости:

– Элиста, ты только послушай, – голос Мелонии стал тише, – Элиста, что за название для королевства.

Она заходила по комнате кругами. Король смотрел на нее с виноватым выражением на лице. Его умиляла и радовала ее красота. Черные, как смоль, волосы, развивались при каждом шаге принцессы. Ярко синие глаза, как небо, в безоблачный солнечный день. Длинные и пушистые ресницы придавали яркость ее большим глазам. Маленький, с задорно приподнятым кончиком носик. Полные, алые губки. Ее стройная фигурка металась из стороны в сторону по комнате.

– И его как зовут, Кромлейн, – она уселась на стул у окна, – ну что это за имя, в нем ни грации, ни красоты, вообще ничего. Мелония, жена Кромлейна, это даже смешно.

Она презрительно улыбнулась:

– Я даже не сомневаюсь, что он страшен и от него пахнет не мытым телом. Бррр.

Она передернула плечами. Король вспомнил, как он полгода назад вернулся из Элисты, утрясая последние приготовления к свадьбе.

– Ты зря так говоришь, он недурен собой. Высокий, сильный, превосходно владеет любым оружием, и это в неполные семнадцать лет. В честь моего приезда, король Фергус давал бал, дабы я убедился в галантности твоего будущего мужа. И поверь мне, дочка, он воспитан, и благороден.

– Нюшка тоже благородная, живет в королевском свинарнике, но это не делает ее человеком. Свинья она и есть свинья.

Эта реплика заставила короля нахмуриться. Красотой в мать, и злым языком туда же:

– Не смей так говорить о будущем муже. Мне надоело тебя уговаривать и идти на поводу твоих капризов. Сегодня вечером король Фергус с сыном прибудут сюда.

Он встал и направился к выходу. Открывая дверь, он замешкался, повернулся к плачущей дочери:

– И будь любезна, веди себя прилежно на вечернем балу, в честь твоего знакомства с твоим же будущим мужем. Или свадьбу передумаю играть в Амбере, справлю ее в Элисте.

С этими словами король вышел из покоев дочери.


Фанфары периодически гремели, глашатай то и дело провозглашал вновь прибывших гостей. Яркость дамских нарядов пестрела в большом зале, кавалеры щеголяли в не менее разноцветных костюмах. Музыканты играли не громко, чтобы разговоры протекали в спокойной обстановке. Король, Луиджи Добрый, восседал на троне, ведя тихую беседу с сидящей по правую руку от него королевой Линдой. Слева от него находился небольшой трон, на котором, нахмурившись, сидела принцесса Мелония. Гости бросали на нее взгляды в перерывах от светских бесед, все понимали ее состояние. В Амбер прибыли только гости из Кливленда, весь высший свет. Две столицы все время кое – как уживались друг с другом. Постоянные стычки за преобладание прилежащих территорий закончились после брака Луиджи и Линды. Король и королева поступили разумно, объединили эти два королевства, превратив его в могучее государство. Конечно, противников этого поступка было не мало, но и тут новая властвующая династия нашла выход. Земли всегда были камнем преткновения, но их щедрые разделения помогли успокоить недовольство.