Легенды пяти островов. Блоссом - страница 11



В библиотеке все подчинялось четкой схеме, один отдел следовал за другим согласно нумерации, и найти нужный не составляло труда. Другое дело – трехметровые стеллажи, заполненные до отказа одинаковыми с лица томами. Ирина немного растерялась, но подсказка о «верхних полках» давала надежду. Стремянка стояла у первого стеллажа. С него она и начала. «Судя по датам на этих книгах, моя должна быть где-то здесь», – подумала Ирина и оказалась права. Нужный томик был на краю второй полки. Рука еле-еле дотягивалась до него. Ирина потянула за корешок, книга была почти в ее руках, но выскользнула и упала. К счастью, на плечо молодому человеку, который стоял внизу и подхватил ее на лету.

– Извините, я не хотела! – сбежав со стремянки, затараторила Ирина.

– Ничего страшного. Редкая вещица. Вот с ней стоит быть аккуратнее, – ответил незнакомец, протягивая книгу.

«Красивые руки», – подумала Ирина и взглянула ему в лицо: угольно-черные волосы и ворот темно-синей рубашки контрастировали с бледной кожей его лица, высокие скулы и прямой острый нос резали воздух. Молодой человек был высок и в меру крепкого телосложения.

– Я мало знаю о Блоссоме. Почти ничего… – пустилась в объяснения Ирина.

– Как и все за его пределами, – сказал молодой человек.

– Думаю, история мне поможет, – воодушевленно продолжила Ирина.

– Это всего лишь легенды, в них нет всей правды.

– Всей правды нет нигде, – нахмурившись, сменила тон Ирина и взглянула ему в глаза, зеркально-серые, притягивающие, но глухие. Ее попытка изобразить укор провалилась.

– И то правда, – согласился молодой человек, впервые улыбнувшись.

Ирина не смогла не ответить тем же.

– Ты будешь читать здесь или тебе ее дали домой? – спросил он.

– Разрешили взять с собой, – ответила она.

– У тебя дипломатический талант!

– Сейчас мне бы еще пригодился географический талант, чтобы выйти из дворца. Я сюда-то кое-как дорогу нашла…

– Я тут уже почти все знаю. Выйдем вместе, – сказал он.

– Спасибо. Я здесь первый раз, только поступила… – сказала она.

– Это ясное дело.

– Меня зовут Ирина, – представилась она и уверенно, почти по-генеральски, протянула ему свою руку.

– М-м-м… точно… Стэн, – смутился он, поправляя ворот рубашки. – Стэн Уайт, очень приятно, – и снова мягко улыбнулся, чем вновь рассредоточил ее мысли.

Обычно с новыми знакомыми неудобно долго молчать, и Ирина задала вопрос вскоре после того, как они вышли из библиотеки:

– Так ты тоже первокурсник?

– Нет, я на третьем курсе, – ответил Стэн.

– Точно, ты же здесь все знаешь – значит, местный, – сказала Ирина.

– Нет, родом я с Большой земли, – пояснил Стэн.

Дальше беседа стала непринужденной, превратившись в монолог Ирины о пропущенном Стэном торжественном мероприятии. Когда они дошли до вестибюля, Ирина приостановилась. Суматоха давно улеглась, и она заметила то, что упустила с утра: вестибюль дворца был накрыт необъятным стеклянным куполом. «Как окно в самое небо!» – подумала Ирина.

У парадного входа в университет они попрощались, и Ирина поспешила в булочную прима1 Пончо, обожавшего свою работу и не терпевшего разлуки со своими сдобными изделиями. Может, поэтому сам он походил на большую булку с маком. Нельзя было пройти мимо булочной из-за аппетитнейших ароматов и, конечно, поручения Ирмы забрать заказанные сладости. Но даже вишневым кексам прима Пончо не удалось отвлечь Ирину от раздобытой книги, им осталось одно – ждать возвращения Ирмы с работы. А пока Ирина вросла в кресло у окна и углубилась в чтение.