Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - страница 16




Six hundred people became my servants (шестьсот человек стали моими слугами; to become). Tents were built for them on each side of my door (для них были построены палатки по обеим сторонам моей двери). Three hundred tailors were ordered to make me a suit of clothes (тремстам портным было приказано изготовить = сшить для меня костюм; suit of clothes – /полный/ комплект одежды, костюм) and six teachers were employed to teach me their language (и шестеро учителей были назначены для обучения: «чтобы учить» меня их языку; to employ – предоставлять работу; нанимать). During the next three weeks I made great progress (в течение следующих трех недель я сделал большие успехи) and began to talk to the Emperor (и начал беседовать с императором) who often visited me (который часто меня посещал). I learned enough of their language (я выучил их язык достаточно: «достаточно из их языка») to ask him for my freedom (для того, чтобы попросить у него /даровать мне/ свободу). He answered that it was a matter of time (он отвечал, что это вопрос времени; matter – вещество; материя; тема, вопрос, дело) and that I must (и что я должен) “lumos kelmin desmar lon emposo”, or “swear peace with him and his kingdom (или = что означает «дать клятву сохранять мир с ним и его королевством»; to swear – клясться; присягать; peace – мир /отсутствие войны, вражды/)”.



 Six hundred people became my servants. Tents were built for them on each side of my door. Three hundred tailors were ordered to make me a suit of clothes and six teachers were employed to teach me their language. During the next three weeks I made great progress and began to talk to the Emperor who often visited me. I learned enough of their language to ask him for my freedom. He answered that it was a matter of time and that I must “lumos kelmin desmar lon emposo”, or “swear peace with him and his kingdom”.


Not long afterwards (вскоре: «не долго» после этого) I agreed to be searched by two of his officers (я дал согласие /на то/, чтобы меня обыскали два его чиновника/ офицера: «быть обысканным двумя из его…»; to search – искать; обыскивать). Whatever they took from me would be given back when I left the country, I was told (мне было сказано, /что/ все, что они отберут у меня, будет возвращено: «отдано обратно», когда/если я покину /их/ страну; whatever – все что; что бы ни). I picked up the two officers (я взял/поднял двоих = обоих чиновников; to pick up – поднимать, подбирать; забирать) and put them into my coat pockets (и положил их в карманы кафтана).



 Not long afterwards I agreed to be searched by two of his officers. Whatever they took from me would be given back when I left the country, I was told. I picked up the two officers and put them into my coat pockets.


They made a list of everything they saw (они сделали = составили опись всего, что увидели; list – список, перечень, опись) and gave it to the Emperor (и отдали ее императору). I later translated this list into English (позднее я перевел эту опись на английский язык). This is what it said (вот, что она гласила):

“In the right coat pocket of the Great Man Mountain (в правом кармане кафтана Великого Человека-Горы) – for so I translate “Quinbus Flestrin” (ибо так я перевожу «Куинбус Флестрин»), we found only one large, rough piece of cloth (мы нашли только большой кусок грубой ткани: «грубый кусок ткани»)