Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - страница 17
“In the right coat pocket of the Great Man Mountain (for so I translate “Quinbus Flestrin”), we found only one large, rough piece of cloth. This cloth is big enough to be a carpet in Your Majesty’s chief room of state.
“In the left pocket we saw a huge silver box (в левом кармане мы увидели громадный серебряный ящик/сундук) which we were not able to open (который мы не могли открыть). We asked the Man Mountain to open it (мы попросили Человека-Гору открыть его) and one of us stepped in (и один из нас ступил/вошел внутрь; step – шаг; to step – ступать, шагать). He found himself up to his knees in a sort of dust (он оказался: «обнаружил себя» по колени в какой-то пыли; sort – вид, разновидность, род, сорт) which made us both sneeze (которая заставила нас обоих чихнуть/чихать).
“In his right waistcoat pocket (в правом кармане жилета/камзола; waist – талия; waistcoat – жилет; камзол /без рукавов/) we found a bundle of thin white sheets of paper (мы нашли стопку тонких листов бумаги), folded over one another (сложенных один на другой). This bundle was about the size of three men (стопка эта – размером с трех человек). It was tied with strong rope (она перевязана прочным канатом; strong – сильный; прочный, крепкий) and marked with black figures (и испещрена черными знаками; mark – знак; метка; to mark – ставить знак/и/, метку; отмечать, записывать; figure – фигура; символ, знак). We believe (мы предполагаем; to believe – верить; думать, полагать) that this was writing (что это письмена; to write – писать; writing – писание /процесс/; то, что написано: документ, письмо, запись и т. д.). Each letter was half the size of our hand (каждая буква – величиной в половину нашей ладони).
“In the left waistcoat pocket there was a sort of tool with twenty long poles (в левом кармане камзола находился некий инструмент с двадцатью длинными жердями /на нем/). We believe the Man Mountain uses this to comb his hair (мы думаем, /что/ Человек-Гора пользуется этим = им для того, чтобы расчесывать свои волосы).
“In the left waistcoat pocket there was a sort of tool with twenty long poles. We believe the Man Mountain uses this to comb his hair.
“In the large pocket on the right side of his trousers (в большом кармане с правой стороны его штанов) we saw a hollow tube of iron (мы увидели полую железную трубу: «трубу из железа»), about the length of a man (длиной примерно с человека)