Лишь время покажет - страница 15
Гарри с удивлением обнаружил на постели свой чемодан и задумался, кто же его туда положил. Мальчик по соседству уже распаковывал вещи.
– Я Дикинс, – представился он и сдвинул очки повыше, чтобы внимательнее присмотреться к Гарри.
– Я Гарри. Летом на экзамене я сидел рядом с тобой. Не могу поверить, что ты за час ответил на все вопросы.
Дикинс покраснел.
– Вот почему он стипендиат, – заметил мальчик по другую сторону.
Гарри развернулся к нему.
– А ты тоже стипендиат? – спросил он.
– Силы небесные, нет, – отозвался мальчик, продолжая раскладывать вещи. – Единственная причина, по которой меня приняли в школу Святого Беды, – это то, что здесь учились мои отец и дед. Я третье поколение, которое сюда поступает. А ваши отцы тут, случаем, не учились?
– Нет, – хором заявили Гарри и Дикинс.
– Хватит болтать! – прикрикнул Фишер. – Продолжайте распаковывать чемоданы.
Гарри открыл свой, стал вынимать оттуда одежду и аккуратно раскладывать ее по двум ящикам прикроватного шкафчика. Мать положила среди рубашек плитку шоколада «Фрайс файв бойз». Он спрятал ее под подушку.
Прозвонил колокол.
– Время раздеваться! – объявил Фишер.
Гарри никогда еще не раздевался при другом мальчике, не говоря уже о целой компании. Он отвернулся лицом к стене, медленно снял одежду и поспешно натянул пижаму. Завязав пояс халата, он следом за другими ребятами направился в умывальную. И снова он внимательно следил за тем, как они моют лица мягкими фланелевыми мочалками, а затем чистят зубы. У него не было ни мочалки, ни зубной щетки. Мальчик с ближней кровати порылся в мешочке с умывальными принадлежностями и протянул ему новенькую щетку и тюбик зубной пасты. Гарри не хотел их брать, пока сосед не заверил его:
– Моя мать всегда кладет все по две штуки.
– Спасибо, – отозвался Гарри.
Хотя зубы он почистил быстро, но в спальню все равно вернулся одним из последних. Он забрался в постель: две чистых простыни, два одеяла и мягкая подушка. Оглядевшись, он увидел, что Дикинс читает учебник латыни Кеннеди.
– Подушка твердая как камень, – тут же заметил тот.
– Хочешь, поменяемся? – предложил Гарри.
– Думаю, все они одинаковы, – с улыбкой сообщил мальчик, – но спасибо.
Гарри вытащил из-под подушки плитку шоколада и разломил ее на три части. Один кусок он протянул Дикинсу, а другой – мальчику, который одолжил ему зубную щетку и пасту.
– Как видно, твоя матушка куда благоразумнее моей, – заметил тот, откусив кусочек.
Еще один колокол.
– Кстати, меня зовут Джайлз Баррингтон. А тебя?
– Клифтон. Гарри Клифтон.
Гарри долго не мог заснуть, и не только из-за непривычно удобной кровати. Не давала покоя мысль: а вдруг Джайлз приходится родственником одному из трех людей, знавших правду о том, как умер его отец? И если так, то слеплен он из одного теста с отцом или с дедом?
Внезапно Гарри почувствовал себя невыразимо одиноко. Он открутил колпачок от тюбика зубной пасты, отданного ему Баррингтоном, и принялся сосать его, пока не уснул.
Когда уже знакомый колокол прозвонил следующим утром в половине седьмого, Гарри медленно, ощущая дурноту, выбрался из постели. Следом за Дикинсом он отправился в умывальную, где обнаружил Джайлза, пробовавшего воду.
– Как по-вашему, здесь вообще слышали о горячей воде? – спросил тот.
Только Гарри собрался ответить, как их окликнул староста.
– Никаких разговоров в умывальной! – рявкнул он.
– Он хуже прусского генерала, – заметил Баррингтон, щелкнув каблуками.