«Лунное ожерелье» – 2 вторая книга - страница 10



Подходя ближе к заливу порта Алжира, команда любовалась его красотой: широкая водная гладь, окружённая невысокими, пологими горами, производила впечатление. Однако по мере приближения цвет воды стал странным, на вид желтоватым, а запах был не самым приятным, как будто где-то прорвало канализацию. «В последний раз, когда я здесь был три года назад, такого безобразия не наблюдалось», – заметил Олег Николаевич. Но когда они зашли в залив, неприятный запах исчез, вода и воздух стали намного чище. После прохождения пограничного и таможенного контроля яхта пришвартовалась в марине. Это было не просто место для швартовки, а целый мир, созданный для комфорта и удовольствия любителей морских прогулок. Здесь имелось всё необходимое для судна: от заправки топливом и ремонта до уютных кафе и магазинов. Иван Алексеевич где-то читал, что слово «марина» в переводе означает «морская картина». Такие места обычно располагаются в живописных локациях, окружённых бирюзовыми водами и золотистыми пляжами. Важно не путать марину с обычным портом: если порт представляет собой транспортный узел для грузоперевозок и пассажирских судов, то марина – это настоящий рай для любителей яхтенного спорта и отдыха на воде.

Оказавшись в этом раю, команда яхты «Арабелла» первым делом принялась выполнять указания капитана – пополнять запасы для дальнейшего плавания. А механик Остап Степанович взялся за проверку всего такелажа судна, проводя техническое обслуживание моторного отсека: менял масло в двигателе, фильтры и выполнял другие мелкие ремонтные работы механизмов. Эта работа заняла целый день. Лишь к вечеру члены команды освободились от своих забот и начали готовиться к выходу в город: мыться, бриться и подбирать нарядную одежду.

«Сегодня нас ждет восхитительное гастрономическое приключение», – с улыбкой объявил Иван Алексеевич команде яхты. «Мы откроем для себя сокровища экзотической алжирской кухни», – добавил он с загадочным блеском в глазах и приступил к изложению планов.

«Пока вы самоотверженно пополняли запасы воды, провизии и дизельного топлива, проверяли исправность судна, я забронировал столик в уютном ресторанчике на берегу залива. Представляете, там такое разнообразие блюд, что я не решился заранее угадывать ваши кулинарные предпочтения, каждый закажет сам по прибытии, что душе угодно». И действительно, когда Иван Алексеевич резервировал столик, официант поразил его разнообразием блюд, представленным в меню на безупречном русском языке. Сначала он изумился, но молодой человек, немного запинаясь, объяснил, что в их заведении это давняя традиция. И он с гордостью продемонстрировал стопку папок с меню на разных языках, добавив, что и сам изучал русский, и даже стажировался в Москве и Санкт-Петербурге пару лет назад. Днем, когда в ресторане царила тишина и было мало народа, официант по имени Саид провёл для Ивана Алексеевича настоящую гастрономическую экскурсию по самым популярным блюдам местной кухни. Медленно и обстоятельно, бурно жестикулируя руками, он объяснял: «Основа алжирской кухни – мясо и зерновые. Жемчужина нашей кулинарии – кускус. Это манная крупа, которую мы готовим на пару с мясом и овощами. Существует бесчисленное множество вариаций – от огненно-острых до нежно-сладких. Не менее любимо здесь блюдо таджин – нечто среднее между рагу и супом. Главный секрет приготовления – ингредиенты томятся в специальной глиняной посуде, и крышку нельзя открывать до самой подачи».