Любовь и корона. Книга 2 (любовь и лёд) - страница 11



— Но, ваше высочество… Как же так? Печати были не тронуты!

— Но документ украден! И сделать это могли только вы! Кто еще мог снять печати и наложить заново?

— Клянусь желтым пламенем, я не прикасалась к пеналу. И как я могла, если ключ есть только у вас, и вы с ним не расстаетесь?

— Но я была без сознания. И… не первый раз! Леди Эбигайл, зови фьерра Ирдари!

Яррен явился только через четверть часа.

— Простите за задержку, ваше высочество, — поклонился младший лорд. — Моя смена закончилась, и я позволил себе в свободное время отлучиться из гостевого корпуса.

— Как глава моей охраны вы не должны никуда отлучаться без доклада и моего дозволения! — вспыхнула принцесса негодованием.

Изменчивые, как весенняя погода, глаза полукровки позеленели.

— Как главе вашей охраны, миледи, мне иногда необходимо сохранять полную секретность моих перемещений.

— Даже от меня?

— Даже от вас. Нет гарантии, что ваши покои не прослушиваются. Кроме того, иногда жизненно важно каждое мгновение, и недопустимо тратить время на ожидание, когда ваше высочество изволит принять меня. Вы в это время можете спать, купаться или пребывать в обмороке, как сегодня.

Получив отповедь, принцесса покраснела и вынуждена была согласиться с железными аргументами мага. Но последнее слово оставила за собой:

— Что ж, если я не могу принять вас, или ежели есть срочная необходимость покинуть ваш пост, вы вольны поступать на свое разумение. Но в остальное время я должна знать, когда и на какое время вы уходите, фьерр Ирдари.

— Как прикажете, — полукровка склонил непокорную голову, но его взор все еще непримиримо и ядовито зеленел.

— Так и прикажу, — Летта вздернула подбородок. Еще не хватало, чтобы ее приказы оспаривались. — Итак, я звала вас, чтобы вы разобрались, кто и зачем похитил мой экземпляр договора из пенала, который хранился в ларце с магическими печатями.

3. Глава 3

Портал перенес Алэра и Марцелу в холл перед покоями императора. Как только погас ярко-синий контур, Владыка льдов оттолкнул прильнувшую к нему девушку.

— Ступай в спальню! — приказал он и взмахнул рукой, создавая новый портал.

— Господин, могу я спросить?

— Ну что еще? — Алэр раздраженно обернулся. Наметившийся снежный круг мгновенно развеялся.

— Чем мне можно заняться в ожидании вас?

— Ничем. Обязанность наложницы — согревать своим телом постель к приходу господина. Если ложе окажется холодным, я тебя выгоню.

— Но это же скучно — все время лежать! — Марцела надула пухленькие губки.

— Скучно? — император поймал девушку за подбородок и провел большим пальцем по ее губам. — Дозволяю читать.

— Что? — рыжая гардарунтская розочка изумленно округлила глаза. — Читать? Я благородная леди, а не служка-чтец! Я не умею читать!

— Дура! — Алэр отшвырнул от себя девицу. — И как же вы живете в таком невежестве?

— В каждом благородном гардарунтском доме есть специально обученные слуги — чтецы и писари, — горделиво пояснила наложница. — Аристократу неприлично заниматься делом низких сословий. Кроме того, это просто вредно, особенно девушкам! От чтения появляются морщины и портится цвет лица, а от чернил пачкаются руки и одежда. Это постыдно! Единственное, что не возбраняется высокородным — расписываться в документах. Этого умения вполне достаточно.

Император расхохотался.

— Моя невеста такая же дура?

Марцела обиженно посопела, но выдавила:

— Хуже! Она втайне научилась читать и даже писать, словно какая-то купчиха, а не принцесса. Я сама видела, как ее обучал этот горец… фьер Яррен!