Читать онлайн Юрий Бердников - Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…
Переводчик Александр Карвовский
Дизайнер обложки Светлана Бердникова
© Юрий Бердников, 2021
© Александр Карвовский, перевод, 2021
© Светлана Бердникова, дизайн обложки, 2021
ISBN 978-5-0053-1756-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
САДЫ МАРГАРИТЫ
JARDINS DE MARGARITA
Ты отдаляешься от меня кругами,
время – и чудо ударяет твоим крылом.
Но что же мне делать с моими устами?
С ночью моею? И с этим днём?
Райнер Мария Рильке
«Мои стихи рождаются, как лето…»
«Mon poème naît comme naît l’été …»
«Поэтом быть – всмотреться в синеву…»
«Être poète c’est s’immerger dans l’azur…»
«Богатства чувств не выразить пером…»
«Les sentiments sont allergiques à la plume…»
«Эта пытка стара…»
«Le supplice n’est pas neuf…»
В сумерках
Crépuscule
«День прощанья ничем не отмечен…»
«La journée des adieux n’avait rien de marquant…»
Дневник
Journal intime
«Когда бы только жгло …»
«S’il n’y avait que la brûlure…»
Разлука
Séparation
«Я стал уставать от сутолоки вокзалов…»
«Je souffre toujours moins le tumulte des gares…»
Ночная гроза
Orage la nuit
«И всё ж необъятность так расточительна…»
«Reste que l’envolée nous revient au prix fort…»
«На занесённом снегом полустанке…»
«Sur ce quai de station perdu dans les congères…»
Икар
Icare
«Здесь правил не дано: вчера ль плыла…»
«Il n’y a pas de règle. Était-ce bien la veille…»
Море