Made in RUSSIA. Сборник рассказов - страница 5
Маленький хитрован начинает сочинять коварный план на тему: «Как не ложиться спать». И придумывает миллионы причин, для того чтобы оттянуть этот самый момент укладки в кровать. Нет, поналау все идет как и положено: расстелена кровать, потушен свет, Андрюшка почистил зубы и…
– Мама, – через пару минут, когда мы думаем, что сын уже спит, в гостиной появляется хитрющая рожица, – что-то тут у меня поцарапано и болит. Показывает жене какую-то невидимую мне царапину. Моя несравненная сразу же начинает активную деятельность, ватку, бинтик, мази, зеленка. Сынишка с довольным видом, выставив «раненую» коленку, восседает на кресле и смотрит телевизор. Процесс залечивания царапинки продолжается минут десять. Потом надо дать зеленке подсохнуть. Наконец Андрюха отправляется в кровать.
«Ну, наконец-то, чадо пошло спатеньки», – думаю я, присаживаясь на диван поближе к жене, – «можно подумать о чем нибудь возвышенном и благородном, совместно с дражайшей половинкою». Но не тут то было. Из «детской» доносится опять:
– Мама, сказку расскажи…
А до лета и в самом деле осталось сто дней…
Странное происшествие в детском саду
– Коллега Веролайнен, очень рада вас видеть.
– Да, коллега директор. – В небольшом уютном кабинете директора частного детского сада молодая воспитательница начальной группы Тайра Веролайнен стояла навытяжку перед «грозным начальством» и мило покраснела.– И я очень рада вас видеть.
Молодая воспитательница начала работать совсем недавно. Старалась все делать как можно лучше и поэтому о причине вызова в кабинет директора не могла придумать ничего для себя определенного.
Лииса Микконен, дама «где-то за тридцать», одетая в строгий костюм, та самая «грозная начальница» перед которой трепетали все молоденькие воспитательницы в детском саду номер двенадцать, небольшого финского городка, улыбнулась, – коллега не надо так волноваться. Просто вся наша администрация очень удивлена успехами детей в вашей группе. Как вам известно, наш детский сад особенный. В нем учатся дети иммигрантов. Пока их родители посещают курсы финского языка и осваивают востребованные на нашем рынке труда профессии, мы пытаемся сделать все, чтобы их детки побыстрее смогли адаптироваться в нашу языковую среду. Группы разношерстные, дети из разных социальных и языковых слоев. Наши специалисты – ваши коллеги делают все, что в их силах. И на их фоне, опытных специалистов, мы были очень удивлены успехами ваших детишек, коллега Веролайнен. Может, поделитесь секретом?
– Простите, коллега директор. – Тайра опять покраснела и смущенно опустила глаза, – вся методика у меня официально одобренная и протестированная, никаких других материалов нет. Все то же самое, что и у моих коллег. Правда, коллега директор, я заметила кое- что.
– Это уже lämpimämpi коллега. Давайте делитесь секретами.
– Это все Юрки и Яакко, русские близнецы. Я специально сравнивала, в тех группах малышей, где нет русских, все прочие детки держатся обособленно. Ну, все наши: сомалийцы, турчата, эстонцы и другие. Они конечно учатся финскому языку и всему прочему, чему наши коллеги их обучают. Но между собою, в этих группах дети не общаются. Они сбиваются в кучки по национальным признакам… Так вот, когда у меня в группе появились русские близнецы, все пошло немного по-другому.
– Это как?
– Я и сама не поняла вначале коллега директор. Но, эти близнецы такие непоседливые. Не прошло и двух месяцев, как они стали общаться практически со всеми детками в группе. И что самое интересное, все другие детки тоже стали общаться с ними. Но и это еще не все…