Маг и нимфа, или Неправильное фэнтези - страница 48



Чтобы хоть как-то облегчить его страдания, я, сколько позволяла фигура Даффи, виновато нахохлился и принял услужливое и немного придурковатое выражение лица. Зувр кончил пролистывать бумаги, затравленно огляделся, словно ища, чем бы ещё заняться, взял со стола карандаш, повертел его в пальцах и, поняв, что отступать дальше некуда, поднял взгляд на меня. Я поспешно отвёл глаза.

– Ну, что же, займёмся теперь вами, – устало, с деланым равнодушием сказал капитан. – Начнём с самого начала, и давайте, пожалуйста, начистоту.

– Командир, я ничего… – заныл Даффи.

– Всему своё время, – предостерегающе поднял палец офицер. – И всё по порядку, – он отыскал чистый лист бумаги и положил его перед собой. – Фамилия, имя?

– Оулдсен. Даффи Оулдсен, сэр.

– Год рождения?

– …восьмой, сэр.

– В самом деле?

– Нет, сэр. Девятый.

– Что?!

– Новогодняя ночь, сэр. Родители сами не знают.

– Чёрт с вами… Род занятий?

– Охота, сэр.

– За чем именно?

– Куропатки, сэр.

– Куропатки?

– Да, сэр. Иногда – лисы, кролики, кабаны – редко.

– Откуда вы прибыли?

– Из Залунья.

– Насколько «За» – лунье?

– Очень дальнее, сэр. Почти сорок миль[4].

Карандаш Зувра бегал по бумаге.

– Когда вы прибыли в Кромвель?

– Вчера после обеда, сэр.

– Вы были один?

– Нет, сэр. С потерпевшей, сэр.

– С какой именно потерпевшей?

– С друидкой Димеоной Миянской, сэр.

– «С главной подозреваемой»… Цель прибытия?

– Охрана и помощь.

– Помощь кому и охрана чего?

– Потерпевшей, сэр. Потерпевшей, сэр.

– Прекратите её так называть!

– Слушаюсь, сэр. Димеоне Миянской, сэр.

– Перестаньте всё время добавлять «сэр»!

– Слушаюсь, сэр! Простите, сэр.

Карандаш скрипел, настенные часы мерно тикали. В другой ситуации я, возможно, почувствовал бы симпатию к капитану, старательно исполняющему свой долг, но сейчас эта нарочитая пунктуальность вместе с хождением вокруг да около начинали действовать мне на нервы.

– Вы давно с ней знакомы?

– Со вчерашнего дня, сэр.

– Тогда почему же вы держались вместе? Она наняла вас?

– Нет, сэр.

– Вас связывают с ней отношения личного характера?

«Старый же ты хрыч!» – подумал я.

– Нет, сэр.

– Тогда в чём причина?

– Мне показалось, что она нуждается в моей защите, сэр.

– Вам показалось?

– Теперь я в этом уверен, сэр.

– «Теперь»?

– После произошедшего сегодня на площади, сэр.

– Ах, это…

Зувр взял со стола какую-то бумагу и помахал ею, словно бы давая мне оценить вес выдвигаемых против меня обвинений.

– Чем вы занялись по прибытии в город?

– Купили платье для Димеоны, сэр.

– Зачем?

– У неё не было своего, сэр. Только друидский костюм, сэр, не слишком приличный.

– Значит, это была её идея?

– Нет, сэр, моя. Скудно одетая девушка на улице привлекает слишком много внимания.

– А разве, шляясь по улицам, вы не привлекали внимание?

– Это другое внимание, сэр. Неодетая Димеона привлекла бы не то внимание, которое нам было нужно.

– Вы покупаете одежду всем голым людям?

– Нет, сэр. Только тем, кто мне нравится.

Офицер делал вид, что старательно конспектирует мои ответы, я отвечал, преданно глядя ему в глаза, словно бы в самом деле был счастлив помогать следствию. Иногда моя работа кажется мне омерзительной.

– Нож? Вы утверждаете, что в неё бросили нож? Интересно. И что было дальше? В неё попали?

«Ах ты ж сукин ты сын!» – подумал я.

– Мы опросили семнадцать свидетелей, и никто из них не подтверждает вашу версию о том, будто на проповедницу было совершено покушение. В любом случае – вы не видели, кто бросил этот ваш кинжал?