Магазинчик на улице Грёз - страница 7
- Кто ты? - требовательно спрашивает Торнтон. - Как тебя зовут?!
От бес тебя подери! Мужик, ты же лорд! Таким как ты даже замечать таких как я не полагается!
Что соврать, чтобы он отстал?!
- Рой?! Рой Фицбрук! - голос с другого конца вокзала становится моим спасением. Лорд оборачивается на крик. Хватка пальцев на запястьях слабеет - всего на миг - но мне достаточно и этого. Выдергиваю руки и шарахаюсь в сторону, смешиваясь со спешащими на почтовый ночной пассажирами - как раз объявили посадку.
- Стой! - резкий окрик только подстегивает. Я пригибаюсь, пряча непокрытую голову за картузами и шляпками. Под прикрытием толпы добираюсь до перрона. Быстрый взгляд за плечо, просто чтобы убедиться, что преследования нет. Торнтон-Фицбрук о чем-то беседует с другим мужиком - по одежке тоже лордом. При этом пытливый взгляд скользит по толпе, словно высматривая кого-то.
Понятно кого.
Пригибаюсь и прячусь за корпулентной мадам, зеленый оттенок кожи которой намекает на родство с гоблинами. Лорд, наконец, отворачивается от толпы, чтобы обнять и похлопать по плечу собеседника.
Вот и хорошо. Пусть многоуважаемые сэры наслаждаются обществом друг друга. Авось забудут про меня.
Не упуская лорда из поля зрения, я пробираюсь вдоль вагонов к дальнему краю платформы. Останавливаюсь только на миг, чтобы подкинуть брошку-маячок в окно.
И отхожу с независимым видом, лелея на душе ощущение успешно проделанной пакости.
4. Глава 4. Господин старший инквизитор
Рой Фицбрук
Она исчезла.
Стоило отвернуться, как просто растворилась в воздухе.
Любопытная девица. Одета по моде небогатых горожан, но через плечо тюк с вещами, как у крестьянок. А держится дерзко даже для женщины из высшего сословия.
И без шляпки, как шлюха.
Он шагнул в сторону толпы, подчиняясь порыву схватить, догнать. Но на плечо опустилась рука и жизнерадостный голос произнес над ухом:
- Наконец-то, дружище!
- Джеймс?! - Рой пожал протянутую ладонь, не переставая обшаривать толпу взглядом. Тщетно. Подозрительная девица словно полог невидимости накинула. - Какого демона ты тут делаешь? Я же писал: не нужно меня встречать.
- Разве мог я оставить тебя на вокзале - одного-одинешеньку? Маленького и испуганного на растерзание большому городу? - хохотнул приятель.
И полез обниматься.
Года идут, но Джеймс Каннингем не меняется. Он всегда был таким. Говорил громко, нес что в голову придет, ржал как полный придурок - в голос, не скрывая ни радости, ни злости. Словно купец или мастеровой, не родовитый аристократ, чью предки служили еще королям Древней династии
Пожалуй, в душе лорд Фицбрук даже немного завидовал непосредственности друга.
- Так и скажи, что тебе нужен был повод удрать с семейного ужина, - усмехнулся Рой, хлопая бывшего однокашника по плечу. Мотнул головой, отгоняя мысли о незнакомке.
Сбежала и демоны с ней. Ловить воровок и шлюх - работа для подчиненных Джеймса.
- Ты меня насквозь видишь, господин старший инквизитор, - Джеймс развел руками. - Кстати, как оно - в новой должности?
- Да как-то так же. Гоняюсь за потерявшими берега магами, провожу дознания, допросы. То же что у тебя, только фигуранты поопаснее.
- Слышал, ты взял Виксенского душителя. Громкое было дело.
- Взял, - Рой скривился и коротко кивнул.
- В газетах писали, что этот парень был настоящий псих…
- Он был диббук.
- Что?!
- Диббук или двоедушник. Вселенец из другого мира, занявший тело местного лорда.