Магия льда для чайников - страница 18



После сломанного обогревателя в парнике я что-то такое и подозревала. Раз семейство Карвальд было готово продать сироту ради наживы, стоят батарейки недешево.

Внутри все оказалось чистенько, солидно, хоть и непривычно темно. Несколько ламп под потолком рассеивали полумрак, массивные столы из камня были скрыты толстыми скатертями с вышивкой, мимо них сновали три официантки в бело-желтой униформе.

На меня снова уставились.

Видок месту явно не соответствовал. Надо было идти через черный ход, но где его искать, я не представляла.

Затея с продажей грибов казалась мне все бредовее, но не отступать же и не выбрасывать их?

Молча, не встречаясь ни с кем взглядом, я пересекла зал и потянула за ручку дальнюю дверь.

– Там кухня. Туда нельзя, – нелюбезно буркнула возникшая как из-под земли работница.

– Я с товаром, – отрезала, перехватывая мешок поудобнее.

Девушка присмотрелась, охнула и сама распахнула створку.

– Господин Сольгренд, тут такое! – воскликнула она, обращаясь к тучному мужчине средних лет.

Тот как раз помешивал густой красный соус, но, услышав девушку, передал ложку помощнику и вышел к нам.

– Что тут стряслось? – буркнул не слишком приветливо.

– Простите, что отвлекаю. Можно вас на минуточку? – как могла вежливо выдавила я. Красноречиво покосилась на открыто глазеющих на нас клиентов и понизила голос: – У меня интересный товар есть.

Владелец заведения, по совместительству повар, критически оглядел меня, задержав внимание на потертых сапогах, оценил мешок и дернул подбородком в сторону уходящего вглубь коридора.

– Показывай! – приказал он, как только мы завернули за угол.

– Вот. – Я приоткрыла завязанный подол рубахи, демонстрируя маслянистые шляпки. Часть подернулась инеем, но основная масса не пострадала. Ничего им не будет, в общем-то, если сразу употребить и не перезамораживать.

– Лесные! – протянул господин Сольгренд со смесью восторга и изумления. – И много как! У кого украла?

– Ни у кого, – оскорбилась я.

Повар сложил руки на груди, мигом теряя всякое благодушие.

– Еще скажи – сама собрала, – фыркнул он.

– Ну да, на опушке, – пробормотала растерянно.

– Вот же врушка! – насупился господин Сольгренд. – Ты слишком мала, чтоб тебя в лес пустили. Значит, кто-то тебе помог. Или ты умудрилась залезть в хранилище?

Тут его лицо приняло странное выражение.

– А не сдать ли тебя страже? – задумчиво протянул он, отслеживая мою реакцию. – Ты вообще из какой семьи?

– Карвальды мы! – бодро отозвалась без малейших угрызений совести. – Дед послал, говорит: все лучшее – вам!

– Вот пусть сам приходит, а не детей присылает, – отрезал повар. – Не припомню, чтоб у Скарна младшие внучки были. Старших я видел, а ты кто?

– Приемная!

Господин Сольгренд продолжал хмуро меня рассматривать. Видно, неплохо знал старика Карвальда и понимал, что абы кого с улицы тот бы не пригрел.

Нельзя ему давать время на размышления!

– Ну не хотите, я другому кому отдам. Мне дед список составил, – проворчала я и развернулась к выходу.

– Куда? Мешок оставь!

То есть он собирается забрать грибы просто так, не заплатив? Удобно устроился.

– Дед сказал, без денег не приходить, – я скорчила жалобную рожицу.

– Какие счеты между поставщиками… Сам бы пришел потом, – бормоча себе под нос, повар задрал фартук и полез в карман. Отсчитал крупные, плоские, как картон, монеты и сунул мне в руку.

Наверняка мало дал. Вот чую. Но спорить я не стала. Сунула ему в руки мешок и дунула прочь что было духу, пока за мной никто не погнался.