Маленький цветочный магазин у моря - страница 30
– Мы подумали, что вам пара лишних рук не помешает.
С этими словами Джейк приставляет к стене валик с длинной ручкой. Майли слезает с его плеча и скачет к Эмбер. – Ты же говорила Рите в «Русалке», что вы хотите сегодня взяться за отделку?
– Да…
– Она кинула клич, и вот мы здесь!
У меня в голове не укладывается, сколько народу прибегало ко мне после того, как я решила сберечь магазин: поздравляли, благодарили, говорили, как правильно я поступила.
«Гирлянда маргариток» явно занимает особое место в сердцах жителей Сент-Феликса, и я твердо намерена узнать почему.
– Потрясающе, – бормочу я, все еще не веря своим глазам. Как-то я не привыкла, чтобы мне помогали. – Но я… я же не могу всем заплатить.
Джейк странно смотрит на меня.
– А зачем нам плата? Мы просто помочь пришли.
– Но почему?
– Потому что у друзей и соседей так принято – помогать друг другу.
– Да, конечно. Разумеется. – Я неловко улыбаюсь. – Что ж, спасибо. Это потрясающе. Но я, кажется, это уже говорила?
Джейк улыбается.
– Говорила. Только благодари не меня, а Риту. Они с Ричи придут, когда в «Русалке» кончится время завтрака.
Он оглядывается по сторонам.
– Ну, с чего начнем?
По счастью, среди нас находятся люди, которые кое-что смыслят в декоре. Они разбивают нас на команды, и процесс приходит в какой-никакой порядок. Сначала предстоит отскоблить облезшую краску и заделать трещины. Мне это и в голову не приходило.
Я думала, надо просто красить поверх трещин: что в декоре, что по жизни.
Потом я помогаю Чарли, сыну Джейка, зашкурить один из старых деревянных столов. Чарли – славный парнишка, высокий, как Джейк, но если Бронте мастью пошла в отца, то он, наверное, больше похож на мать. У него ярко-голубые глаза и светлые волосы, он вежлив и держится спокойно и скромно.
– Извини, что тебя сюда выдернули в воскресное утро, – пытаюсь я завязать разговор.
– Все нормально, – отвечает он, надраивая шкуркой ножку стола. – Все равно особо делать нечего. На море погода не очень.
– А если бы была очень, ты бы что делал?
Он смотрит на меня, прикидывая, с какой стати я расспрашиваю.
– Не знаю, может, на пляж пошел бы. На сёрферов бы посмотрел, если бы волна была хорошая.
– А сам сёрфингом не занимаешься?
– Нет.
– Почему?
– Я похож на сёрфера?
Единственное, что в Чарли подходит под стандартный образ сёрфера, – это белокурые волосы. Хоть он и высок ростом, но слишком худ. Кажется, его с доски смахнет ветром, как травинку, что уж говорить о катании на восьмифутовых волнах.
– Не все сёрферы одинаковы, – говорю я, вспомнив наши с Уиллом попытки катания на доске. – Иногда этим занимаются просто для развлечения.
– В Сент-Феликсе не так. Здесь к этому относятся очень серьезно. Если ты не в «банде», ты не сёрфер.
Я уже готова возразить, но тут подходит женщина в красном платке и в джинсах.
– Чарли, ты не поможешь отцу вон тот шкаф переставить? Нужна еще одна пара сильных рук.
Чарли смотрит на нее так, как будто она пошутила, и вздыхает.
– Конечно, тетушка Лу.
Он вручает ей кусок наждачной бумаги и идет к шкафу, который Джейк со своим товарищем пытаются отодвинуть от стены.
– Я Лу, – говорит женщина, протягивая мне руку. – Мы встречались в магазине у Микки.
– Точно, я вас помню! Спасибо, что пришли помочь. Я уже говорила Джейку, как благодарна всем вам.
– Такой в Сент-Феликсе народ. А Розу здесь очень уважали. – Лу садится на пол рядом со мной и начинает шкурить ножку стола, оставленную Чарли. – Как мне не хватает ее улыбчивого лица!