Маромонт. Город оживших теней - страница 14



– Сама не знаю, – усмехнулась Ребекка. – Меня просто в какой-то момент осенило!

– Я думал, это просто невозможно!

Они поднялись на пирс и залезли в свои лодки.

– Раньше ты на другой лодке приезжала, – заметил Вилен.

– Я продала ее.

– Неужели дела так плохи?

– Как оказалось, на одних эликсирах не проживешь, – грустно улыбнулась Ребекка. – Ну, ничего. Наверное, устроюсь в Ландорф на нормальную работу.

– Если что… если что, я мог бы помочь тебе… если тебе что-то нужно.

– Нет, правда, все хорошо, – она завела мотор. – До встречи на празднике!

Ее лодка тронулась с места и направилась к Соркаду.

– До встречи, – тихо произнес Вилен ей вслед.


В парке над сценой висел транспарант с цифрой «2». Было прохладно, но день выдался сухой и не очень ветреный. Уже почти стемнело, но люди продолжали стекаться в парк. На прилавках появлялись еда и напитки. Как обычно, начало праздника ознаменовалось веселой музыкой в исполнении саксофонистов и гитаристов, которая по традиции игралась до речи и минуты молчания, чтобы немного разогреть народ. Несколько человек пустились в пляс перед сценой.

Причалив к пирсу, Ребекка с предвкушением в душе пошла к парку. Раздававшийся рок-н-ролл был действительно зажигательным, и ноги были готовы сами пуститься в пляс. Улыбаясь, девушка смотрела на танцующих, но сама пока не решалась к ним присоединиться. Неожиданно ее кто-то взял за руки и стал кружиться с ней. После нескольких оборотов он остановился, взяв девушку за плечи.

– Вилен! – рассмеялась девушка и, слегка пошатнувшись, тоже ухватила его за плечи.

Ничего не говоря, юноша смотрел ей в глаза. Он словил себя на мысли, что никогда еще не был с ней так близок. Мысли путались в голове, казалось, она что-то говорила ему, но он ничего не слышал вокруг, даже громкой музыки.

– Вилен! Тебя дядя зовет! – рявкнула Ребекка.

– Что? – парень обернулся и увидел, как Эд широким жестом руки манит его к себе. – Ах, да. Прости.

Он отпустил ее и торопливо устремился к своему дяде. Девушка хотела направиться вглубь парка, чтобы найти остальных ребят, но как только она прошла мимо пары столов, музыка стихла – настало время для речи, и Ребекке пришлось вернуться к сцене. Ко всеобщему удивлению у микрофона встал Хитклифф.

– Жители Маромонта! Я рад вас приветствовать на празднике полнолуния.

Несмотря на то, что эмоции Хитклиффа были явно вымученными, присутствующие все же разразились аплодисментами.

– Как вы знаете, мы начали отсчет заново. Теперь мы будем считать полнолуния без живых мертвецов. За то, что мы смогли начать этот отсчет, город должен быть благодарен Норману и Ребекке Кэнделлам.

Все, как и месяц назад, повернулись к Ребекке и стали хлопать ей. Чествование настолько затянулось, что девушка боялась умереть от волны смущения, нахлынувшей на нее. Она очень жалела о том, что здесь не было Нормана. Как только все утихло, Хитклифф продолжил:

– И тем не менее – новая эра нашей жизни не означает, что мы забудем о старой. Почтим же память тех, кто отдал жизнь за те 687 полнолуний.

На минуту город полностью затих, и все люди склонили головы. Шумели лишь ветер, осенние листья и волны Саливера.

– Спасибо! А теперь небольшой сюрприз.

Из-за сцены несколько мужчин выкатили нечто под тканью – полтора метра в высоту в форме конуса. Как только ткань была сорвана, взору людей предстала большая соломенная фигура зомби, стоящая в металлическом чане. Толпа радостно заулюлюкала и освободила место перед сценой, выстроившись в полукруг. Хитклифф поджег самодельный факел и, немного помедлив, притронулся им к фигуре. Люди разразились воодушевленными возгласами и аплодисментами. Снова заиграла музыка. Кто-то стал расходиться по парку, но многие остались танцевать вокруг соломенного зомби.