Маскарад под луной - страница 37



и мистера Джефферсона должны были украсить столовые приборы.

– Это отдает…

– Пошлостью? – улыбнулась Софи. – Да, согласна, но нужно же с чего-то начинать.

– Так почему же вы не взялись за эту работу?

Софи рассказала Риду о смерти матери и о двенадцатилетней сестре Лисе, оказавшейся под опекой отвратительного чудовища.

– Я боялась, что отчим попытается затащить девочку в постель сразу же после похорон.

– Значит, вы остались, чтобы заботиться о сестренке. – В голосе Рида слышалось благоговейное восхищение.

– Я просто поступила как должно, – возразила Софи.

Но Рида не ввела в заблуждение ее скромность. Он хорошо знал, что значит жертвовать собой ради другого, и оценил по достоинству поступок Софи.

– У вас не возникало искушения бросить все и сбежать?

– А почему бы вам самому не собрать вещи и не покинуть этот городок?

– Обязательства перед самьей, – объяснил Рид, потом ненадолго задумался. – Я понимаю. Мы с вами оказались в одинаковом положении.

– Совершенно верно. – Софи сидела на табуретке возле кухонного стола, но стоило ей пошевелиться, как тело пронзила боль. Она невольно вскрикнула.

– У вас все в порядке? – встревожился Рид.

– И да, и нет. Я вся в синяках после падения. Какой-то лихач едва меня не сбил – пришлось отпрыгнуть в темноте на обочину дороги. – Софи в двух словах рассказала Риду о случившемся.

– Так вы не знаете, кто был за рулем?

– Я могу описать машину и… погодите! Расс сидел рядом с ним в кафе, должно быть, они знакомы! Надо позвонить ему и спросить. Пожалуй, я сделаю это прямо сейчас. Того подонка нужно остановить. За такую езду ему…

– Уверен, теперь он уже далеко, – поспешно выпалил Рид. – На том шоссе довольно оживленное движение, там бывает много туристов. – Он вытер со лба крупные капли пота.

– Наверное, вы правы, – отозвалась Софи. – Если бы мерзавец был из местных, мне бы обязательно о нем рассказали. Я устроила целое представление, опрокинув кувшин пива ему на голову.

– В самом деле? – протянул Рид. Еще не освоившись в новом, одолженном Колином джипе, он растерянно заозирался в поисках салфеток. Ему хотелось вытереть пот, ручейками стекавший по шее. – Представляю, как… удивился этот тип.

– Вернее сказать, он просто ошалел, – призналась Софи. – Я не сделала бы этого, если бы не его взгляд. Он смотрел на меня так, будто ждал, что я начну что-то выпрашивать.

– Что, например? – Рида бросило в жар, он принялся расстегивать рубашку.

– Думаю, деньги. Тот тип, должно быть, богат.

– Вот как? – Рид пытался сорвать с себя рубашку, но руки застряли в рукавах.

– Да. Такой надменный, пресыщенный вид бывает лишь у тех, кому не приходится заботиться о деньгах.

Оставив попытку освободить руку, Рид прислушался к словам Софи.

– Не всякий, кому хватает средств, чтобы платить по счетам, заносчив.

– Может быть, – согласилась Софи. – Возможно, я исходила из своего прошлого печального опыта, но тот мужчина в кафе похож на скучающего толстосума.

– Скучающий толстосум, – невольно улыбнувшись, повторил Рид, прежде чем расстегнуть пуговицу на манжете. – Урод, наверное?

– Нет. Пожалуй, он даже хорош собой. Не такой красавчик, как Расселл, но внешностью его Бог не обидел.

Улыбка Рида стала шире.

– Вы ведь не откажетесь встретиться со мной, правда?

Софи радостно вспыхнула, благо разговор велся по телефону, и Рид не мог видеть ее лица. После истории с Картером, которого интересовало лишь ее тело, Софи приятно было думать, что она может кому-то нравиться как человек. А доктор Рид даже не знал, как она выглядит. Эта мысль еще больше воодушевила Софи.