Мастер Ядов - страница 15



- Сначала ты. - хриплым голосом сказал он, но мог бы и не говорить. Из его жеста и так понятно, о чем он подумал. Мастер яда, зелье - аналогию провести не сложно. Послушно приняв флакон, я сделала небольшой глоток, прикрыв рот рукавом. В склянке была тройная доза, я выпила одну. Так-то мне тоже не повредит этот эликсир, даже полезно будет.

- Слуга благодарит ваше величество за оказанную милость. - тихо улыбнулась я, глядя ему в глаза и протягивая ополовиненный флакон. - Здесь нет яда, можете не сомневаться.

И тогда он выхватил склянку из моих рук и залпом допил остатки эликсира. Шумно выдохнув, он прислушался к своим ощущениям и нахмурился.

- Я уже бессмертный? - настороженно спросил он.

- Ну, если ваше величество проткнут мечом, то вряд ли. А если речь идет о болезнях, то да. - я не стала уточнять, что что-то вроде чумы или ветрянки все равно попробует его убить при встрече, но просто буду надеяться, что это случится не в течение ближайшей недели. Мы с учителем как раз успеем сбежать из деревни.

- Я чувствую! Я чувствую, как мое тело наполняет сила! - воскликнул он, с неверием прислушиваясь к своим ощущениям. Тут да, есть такое дело. В составе эликсира было несколько бодрящих травок, но эффект кратковременный. Хватит как раз на то, чтобы повосторгаться и отпустить бедного Мастера Ядов с миром.

- Этот эликсир надо принимать в течение недели. Слуга принесет еще сейчас. - низко поклонившись, стала я пятиться к двери. Последнее уточнение было для того, чтобы меня не отблагодарили, даровав смерть.

Император сделал широкий жест рукой, все еще радуясь и не особо на меня глядя, и я поспешила этим воспользоваться. Не поворачиваясь к нему спиной, я покинула шатер и поспешила к границе лагеря. Возле самой кромки леса меня остановил принц.

- Лин-эр! Подожди! - подбежал он, загораживая мне дорогу. Я нервно осмотрелась по сторонам и хмуро посмотрела на него. - Ты сделала, что я сказал?

- Ваше высочество... кхм... - еще раз осмотревшись, прокашлялась я. Никого по близости не заметив, я достала из рукава второй флакон и протянула его принцу. - Вы меня неверно поняли. Я не убиваю людей.

Ин Ху Хай замер и пристально посмотрел мне в глаза, задержав дыхание. Ему потребовалось несколько мгновений тишины, чтобы осмыслить услышанное. А когда это произошло, его лицо побагровело от гнева.

- Я думал, ты меня любишь. - выдавил он, медленно протягивая руку и не глядя забирая флакон с ядом.

- Это никак не связано. - сделав шаг вперед, тихо попыталась я объясниться. - Все не так...

- Я думал, - перебил он меня, поднимая голову и высокомерно поджимая губы, - между нами особая связь. Уже сегодня мы могли бы быть вместе, отомстив тирану, убившему твоего отца. Избавили бы мир от жестокого правителя и получили империю. Я вознес бы тебя на вершину мира, Лин-эр. Жаль...

Он не дал мне сказать больше и слова в свою защиту. Сунув флакон в рукав, он стремительно прошел мимо меня, обдав на прощание презрительным взглядом и шлейфом незнакомых духов. Я все еще была в ступоре, но почему-то подумала, что раньше он использовал другой аромат. Или он мне запомнился другим?

Отмерев, я побрела в сторону деревни, где меня ждал учитель. Едва я показалась на пороге дома, он утянул меня внутрь, захлопывая за нами дверь, и схватил меня за плечи, разворачивая к себе и взволнованно вглядываясь в глаза.

- Лин Фэй, ты в порядке? Что они с тобой сделали? - осматривая меня на предмет ран и слез, нервно спросил Мастер.