Матильда, я приду за тобой! - страница 14



Мари сердито плюхается на стул и замирает, уставившись в одну точку. Матильда в таком же подавленном состоянии.

– Н-но вы ведь договаривались с моим отцом?

– Гм, твой отец… Я бы не слишком на него рассчитывал.

– Почему?

– В трактире про него сейчас часто вспоминают. Мало того что твой отец платит за аренду новой лавки, он ещё и дом снял в придачу. Потому как благородная госпожа Лена, видите ли, не желает жить в комнатах над сапожной мастерской. А ещё Лена изволит хотеть новую мебель. А твой отец ни в чём не может ей отказать, а уж сейчас и подавно, потому что…

Тётя сверкает на него глазами.

– Гм, – осекается дядя. – Как бы то ни было, ни одного франка на твоё содержание я пока так и не получил. И не думаю, что получу. Радуйся, что у тебя есть крыша над головой. Будет только правильнее, если ты тоже внесёшь свой вклад.

Матильда не может вымолвить ни слова.

Тётя берет её за руку, пытаясь утешить:

– Теперь твоя жизнь вместе с нами, на заводе, девочка моя.


Все как будто покорились судьбе. Ужин проходит почти без разговоров. Картошку достают из кастрюли прямо руками, а затем макают в луковый соус. Но вот Розали смотрит на Фонске и хихикает:

– А ты знаешь, что тебя придётся прятать, если придут проверяющие?

– Что?

Проспер тут же пинает её ногой под столом.

– Уймись. Нашему Фонске пока ещё нельзя работать, – пожимает она плечами. – Сам знаешь.

– Что тут такого? Малыш просто будет помогать папе, – бубнит дядя.

До этого момента Мари молчала.

– Да, – наконец произносит она. – Да, так это называется, помогать папе. У директора всегда так.

Она смотрит на старших братьев, пытаясь получить поддержку, но они сидят опустив глаза. Тётя знаками пытается её остановить, но не тут-то было.

– Мы как будто обязаны работать на заводе всей семьёй. Дети начинают лет в шесть-семь. А потом… Потом уже никуда не уйти. Никому из нас.

У неё на глазах слёзы бессилия.

– И с моей Финой будет то же самое, и с её детьми, и с их детьми тоже.

В этих словах правда, которую ещё никто никогда не произносил. Все молчат, уткнувшись носом в тарелки, страшась отцовского гнева. Матильда краем глаза видит, что дядя побагровел.

– Хватит! – бьёт он кулаком по столу.

Потом встаёт и замахивается на Мари. Она смотрит ему в глаза без капли страха. Все сидят затаив дыхание. Матильда не смеет даже поднять взгляд. И тут… Дядя усталым жестом опускает руку. И выходит на улицу, а Мари убегает наверх.


Матильда слишком устала, чтобы думать. Единственная мысль, которая крутится у неё в голове, – её жизнь не должна пройти тут, на кирпичном заводе. Она уедет отсюда! Хоть пока и не знает, как…

Несколько раз она ловит на себе взгляд Розали. Когда они вдвоём убирают со стола, Розали бросается к ней и крепко обнимает.

– И меня с собой забери, ладно? – умоляет она еле слышно.

Глава 7

Стампот

Завтра придётся очень рано вставать. Так что надо быстро убрать со стола – и наверх. Матильда от всех переживаний очень устала. Она засыпает, как только голова касается мешка с соломой.

Рабочий день на заводе начинается в четыре часа утра. Когда тётя приходит будить детей, на улице ещё совсем темно. Завтрак уже на столе. Все заталкивают в себя бутерброды и запивают их цикорием. Бутерброды на обед каждый делает себе сам.

– У Матильды нет узелка для обеда.

Тётя смотрит в комоде и находит запасной мешочек. А Мари даёт Матильде старый фартук, чтобы надеть поверх платья.