Мечтатели Бродвея. Том 2. Танец с Фредом Астером - страница 8
Джослин вздохнул. Трудно всё-таки с девушками. Он взял укулеле и снова запел:
– Si les mystères de la vie vous mènent à zero, n’y pensez pas, n’y pensez pas trop! Si vous avez soif la nuit et qu’il n’y ait pas d’eau-ho…
– Нипон сепа нипон сепа нипон сепа т’во! – старательно подхватила Дидо.
– Pourquoi les vaches ont des puces, et les puces pas de veaux-ho? Pourquoi dit-on mon «beau-frère» à un type pas vraiment beau?
– Нипон сепа нипон сепа нипон сепа т’во!
– Et pourquoi le ver solitaire quand il y a tant d’anneau? Bah, c’est dégoutant. N’y pensez pas bah bah…[17]
Они снова упали навзничь, весело хохоча и забыв обо всём на свете, совершенно счастливые.
– Какие романтичные твои французские песни. Просто мурашки по коже. Эта про что?
– Да так… про банджо, воду, ночь, сказочных животных…
Они поцеловались (это был уже почти рефлекс после двух фраз).
– Папа дежурит сегодня вечером в «Пенсильвании». Будет показывать «Иоланту и вора». Мюзикл с Фредом Астером. Пойдем?
Ах, как бы ему хотелось! Самыми чудными, самыми сладкими часами его жизни были эти киносеансы, на которых ни он, ни Дидо фильма практически не видели.
– Не-воз-можно, ты же знаешь. Сегодня надо отбыть два наказания.
Он немного преувеличивал. На партиях в покер у Артемисии собирались прелюбопытные особы, а побренчать на пианино пару сонат для гостей Селесты Мерл было хорошей разминкой для пальцев. Но всё же жаль упустить случай побыть с Дидо.
– Я пойду, – сказала она, вставая.
И встала. Бросив укулеле на одеяло и сердито пофыркав в потолок, он нехотя последовал ее примеру.
Они снова обнялись на первой ступеньке и поднялись, тесно сплетенные, к двери, где еще добрых четверть часа простояли, привалившись к косяку.
– Bonsoir jolie madame, – промурлыкал он, зарывшись лицом в конский хвостик, – je suis venu vous dire bonsoir… Revenez vite, c’est le printemps…[18]
– Мурашки, – выдохнула она едва слышно. – Здесь. В сердце. Когда ты поешь по-французски… Хоть ты и испортил мне прическу.
Последний бесконечно долгий поцелуй, последний бесконечно долгий вздох, и она скрепя сердце решилась наконец уйти, а он – отпустить ее.
Он вернулся бегом, чтобы скорее открыть занавеску. Ради удовольствия увидеть, как пройдут мимо окна по улице ее ноги. До этого он прислушивался, карауля их приход…
Белые носочки появились очень скоро. Неожиданно остановились у полукруглого стекла. Раз-два-три… Они отбили на тротуаре степ, коротко, звонко, весело. И, простившись так, удалились вприпрыжку к соседнему дому. Джослин улыбнулся.
Пора было пойти принять душ.
2. I’ll be hard to handle[19]
Манхэттен взглянула на часы и бросила пьесу «Только не Мортимер» на кровать:
– Гораздо лучше, чем неделю назад. Тельма тебе наконец удалась.
– Угу. Но, мне кажется, я могла бы еще…
– Ты сногсшибательна. Поверь мне.
Пейдж со скептической миной молча крутила кончик косы.
– Не заморачивайся, лучше отдохни. Забудь про сцену. Забудь про завтра. А мне, – добавила Манхэттен, снова посмотрев на часы, – пора бежать.
Пейдж продолжала озабоченно теребить косу.
– Наверняка я могла бы сыграть лучше.
– Ложись баиньки. Тогда сыграешь.
– Мне бы еще уснуть. А где ты сегодня танцуешь?
– Где всегда, – соврала Манхэттен.
На прощание она ущипнула встревоженно вздернутый подбородок подруги.
– Ставлю ужин с Кэри Грантом, завтра все от тебя обалдеют.
Десять минут – умыться, причесаться, надеть туфли, пальто и шляпку. Манхэттен была девушкой разумной и организованной, ей хватило восьми. Уходя, она задержалась в вестибюле и постояла с минуту, не сводя глаз с телефона на стене.