Мои Драконы. Двойной сборник - страница 11




Мой рабочий день уже заканчивался, и я собиралась выходить из офиса, надо было успеть на служебный автобус. Это был жаркий летний день, 23 июля 2008г. Пока я собиралась, мне на мобильный позвонила мамина близкая подруга, Мирвари ханум. Они с мамой дружили очень давно, настолько давно и настолько близко, что уже нам самим мерещились родственные узы между нашими семьями. Мирвари ханум называла мою маму своей мянави ана20, а по отношению ко мне она назначила себя на роль моей хала21. Мирвари ханум была журналисткой и писательницей, она очень красиво говорила на азербайджанском языке. Её можно было слушать бесконечно, и не важно было, что именно она говорит, лишь бы слушать эту речь. Для меня, русскоязычной, литературная азербайджанская речь всегда кажется какой-то волшебной симфонией, которая играет внутри тебя, где-то в крови, но ты не можешь её напеть.


Звонок мобильного. Смотрю на экран – Мирвари ханум. С удивлением отвечаю на неожиданный звонок, мы с ней не очень часто перезванивались.

– Наиля, доченька! Ты где?

– Я выхожу с работы, еду домой.

– Хорошо, я тут стою у Хаййят Реджинси. Жду тебя. Ты мне сегодня очень нужна.


Окей. Голос у неё был решительный какой-то, не терпящий отказа. Интересно, что же ей нужно?… Служебный автобус, петляя по центру города, наконец доехал до своего последнего пункта – отеля Хаййят Реджинси. Я тогда жила в доме напротив отеля, в своей милой маленькой двушке.


Мирвари ханум я увидела ещё находясь в автобусе, она была нарядно одета и в руке у неё помимо женской сумочки, был тяжелый по виду пакет. Оказалось, что она приглашена на приём в Египетское посольство. О её недавней поездке в Египет я знала, она была у нас в гостях и красочно рассказывала о путешествии. Ей нужен переводчик на английский и только я могу ей помочь. Времени мало, надо ещё найти это посольство. Оно где-то было поблизости от моего дома. Таксист с трудом нашёл посольство, но мы были на месте вовремя, официальная часть ещё не началась.


Вокруг меня были по-вечернему одетые люди, и был какой-то диссонанс в том, что я видела – жара, солнце ещё не село, женщины слишком вычурно одетые, обилие черного цвета и блеска, мужчины в костюмах и в галстуках. Все гости стоят толи на смятом газоне, посыпанном щебенкой, толи на щебенке, через которую местами прорастает трава. Я до этого вечера «прием в посольстве» представляла иначе. Тем не менее я чувствовала себя неловко в облегающих джинсовых брюках капри песочного цвета, в дымчатой кофточке из прошвы в «застиранном» стиле, в чёрных босоножках на каблуках, с обычным макияжем на лице и с волосами, собранными в хвост. Я была одета не по протоколу, неважно стою я на щебенке или на газоне, и тихо раздражалась, что мне не дали возможность переодеться и даже взглянуть в зеркало.


Мы стояли в ожидании чего-то во дворе посольства, вернее это была резиденция посла, как я потом выяснила. Наконец заиграл гимн Египта, потом посол сказал длинную речь. Стало понятно, что мы отмечаем важный день в истории Египта – день революции 1952г. И эта революция привела страну к независимости. Мирвари ханум, к счастью, не требовала, чтобы я переводила этот длинный спич невысокого, смуглого посла, хорошо говорящего на английском.


Вдруг к Мирвари ханум протиснулся высокий загорелый светлый шатен с необычными синими глазами. «Цветные линзы» – подумала я. Они радостно поприветствовали друг друга. Он говорил на азербайджанском с каким-то акцентом. «Турок» – решила я. Меня представили как племянницу и переводчицу, а вообще я супер специалист в области компьютерных технологий, на которую молятся все инокомпании в Азербайджане. Я знала, что Мирвари ханум владеет речью, но от её дифирамбов становилось не по себе. «Ну прям персидская поэзия 13 века» – продолжала я язвить про себя.