Читать онлайн Дениэль Легран - Я – Андерсен!





При поддержке Астраханского регионального отделения СТД РФ


Пансионат мадам Флобар или старая любовь Фифи

Комедия в 2-х актах.

Действующие лица:

Мадам Флобарона же Фифи, хозяйка пансионата благородных девиц 25 лет.


Клозетта – старая дева, ее компаньонка 45 лет.


Садовник – он же Бертран, жених мадам де Флобар, оставленный ею прямо перед свадьбой 29 лет.


Мсье Флобар – отец мадам де Флобар, рантье 50 лет.


Эндрю – кузен мадам де Флобар 26 лет.


Луиза, ‒. воспитанница пансионата; толстушка 17 лет


Жоржетта ‒ воспитанница пансионата; высокая, крупная 19 лет


Иветта – воспитанница пансионата; хрупкого телосложения 18 лет


Брат Жозеф ‒ толстый монах из аббатства Сен-Жермен-де-Пре.


Мэр ‒ чиновник из мэрии, приглашенный гость 65 лет.


Гости ‒ жители близлежащего города, попечительский совет пансионата.


Воспитанницы пансионата ‒ юные девушки от 14 до 18 лет.

Действие происходит в пансионате «Голубки Христовы», во французской провинции конца 19 века.


АКТ 1.

Сцена 1.

Общая гостиная. Мадам Флобар одна. Глубокая ночь. Ей не спится. Она сидит в кресле в ночной рубашке с полотенцем на голове.

Мадам Флобар: (Изнывая.)


Ох, эта жуткая мигрень,


И духота. Как не люблю я лето…


(подходит к окну.)


Опять у дерева я вижу чью-то тень,


Эй, кто здесь? (себе.) Как в парке мало света.


Ну, ничего, с рассветом все узнаю,


Я соберу воспитанниц – спрошу…


В конце концов дознаюсь,


Хоть этот метод я не выношу.


(Возвращается в кресло.)


Как тихо, будто в склепе,


Проявишь слабость женскую, а результат…


(Махнув рукой с досады. Мечтательно.)


Как хорошо должно быть в свете,


Мужчины, музыка и под луною променад…


А здесь… все спят глубоким сном (зовёт),


Клозетта, спишь?


Здесь кто-то ходит под окном!


Ах, спит – ее и пушкой не разбудишь,


А вдруг меня похитят


И увезут на край земли?


Вот что тогда ты делать будешь?


А все превратности судьбы-


Они меня с тобой свели.


Как все прав был мой папА,


Меня хотел он выдать замуж,


Но мне, наверно, проще было съесть слона,


Теперь из вредности своей я каюсь.


Я помню, сватался один,


С такими вот усами,


(Подкручивает несуществующие усы.)


Не раз он о женитьбе речи заводил,


Все теребил цветок руками…


Я согласилась, но в последний миг


Увидела так ясно Божий лик,


И быстренько… сбежала.


А ведь он мог меня оберегать,


(Кричит.)


И принести, в конце концов, мне соли!


Тогда бы не пришлось мне горло драть,


Чтоб разбудить за стенкой Кло,


Хромую подагрическую клячу…



Клозетта: (Незаметно входит Клозетта.)


Они на столике у вас, мадам,


Вам кляча их вчера поставила пред носом.

Мадам Флобар: (Пугаясь.)


Ах, Боже мой, ведь надо же предупреждать!

Клозетта: О чем?

Мадам Флобар: О том, что ты уж здесь!

Клозетта: А вы не видите?


Вас полотенце зрения лишило?

Мадам Флобар: Не смей в столь поздний час дерзить,


То грех большой…

Клозетта: Ну, уж не больший,


Чем мирскому предаваться в мыслях.

Мадам Флобар: Молчи! Те дни прошли,


Дни испытаний горьких…

Клозетта: Мадам, позвольте дать один совет.

Мадам Флобар: Да, да! Я со смирением внимаю.

Клозетта: Когда на лбу вдруг вскочит прыщ,


Его немедля удаляют,


А вы же свой храните до сих пор!

Мадам Флобар: Сейчас же убирайся вон!

Клозетта: Ну, нет! Теперь я не усну.


Мне интересна, сей бессонницы развязка.

Мадам Флобар: А я за оскорбление сочту…

Клозетта: И что?

Мадам Флобар: Какая же, Клозетта, ты мерзавка.

Клозетта: Уж лучше так!


Ведь по ночам с ума я не схожу…

Мадам Флобар: Молчи! Несносная, неблагодарная монашка!

Клозетта:(Нарочито пугаясь.)


Мадам, мадам!


У вас упала с головы повязка


И волочится сзади, словно длинный хвост.

Мадам Флобар: Уж не к тебе ль приходит по ночам


Вздыхатель и прохвост?

Клозетта: Ко мне? Вы за собою лучше бы следили!

Мадам Флобар: Мне за собой следить?


Тебе все кажется, иди и помолись!

Клозетта: Молиться? Мне?


Садовник вам цветы приносит,


Когда еще вы нежитесь во сне,


Про то пансионат весь знает!

Мадам Флобар: Цветы? Садовник? Мне?


(Задумчиво.)


Ах, этот странный тип…


Так, я из-за него не сплю все эти ночи?


Клозетта, зажги скорее свечи!

Клозетта: Зачем?

Мадам Флобар: Мы в сад пойдем и все узнаем.

Клозетта: Ему мы только помешаем.


И, кстати, на садовника он не похож,


И борода другого цвета…

Мадам Флобар: А выправка, а стать?

Клозетта: Ну, прямо как у офицера!

Мадам Флобар: Мне нужно завтра все узнать,


Ступай, Клозетта… спать.

Клозетта: А вы?

Мадам Флобар: А я? Закрыв окно, я напишу отцу письмо…


(Задумчиво.)


Ты, знаешь, у меня такое подозренье…

Клозетта: Ну, а потом? К чему вам это развлеченье?

Мадам Флобар: (Делает вид, что не слышит второй вопрос.)


Потом его сюда я приглашу,


И с Божьей помощью я все узнаю.


(Расходятся в разные стороны.)


Сцена 2.

Мадам Флобар возвращается, оглядывает комнату. Подходит к окну.

Мадам Флобар: (Вполголоса.)


Эй, слышите…вы, здесь к кому?


Ко мне?.. не слышу…эти соловьи…


Так, слушайте, уж раз вы здесь, я не боюсь ни капли.


На вашу голову кувшин я вылью весь,


И в доказательство (выплескивает воду в окно.)


Вот, получайте!

Клозетта: (Вскрикивает. Выглядывая из окна со стороны сада, пугая Фифи.)


Ну, вот, премного благодарна!


И это (лезет в окно) – досточтимая мадам!


То спать не даст, то выльет на голову воду!

Мадам Флобар: (Отшатнувшись от окна. Не веря своим глазам.)


Вот не подумала бы сроду, что я услышу голос твой.


Ты, вроде, спать пошла…

Клозетта: А вы окно закрыть хотели…

Мадам Флобар: Ты мне ответь, зачем сюда пришла?

Клозетта: Чтоб в поисках садовника не слишком вы потели!

Мадам Флобар: А я не думала идти его искать,

Клозетта: Я слышала, что вы его пытались звать.


(Передразнивает.)


Вы здесь к кому? Не слышу! Соловьи!

Мадам Флобар: (Возмущенно.)


Несносная, молчи!


Ты потому торчала под окном?

Клозетта: Я подышать решила перед сном.


Теперь же после легкого купанья,


Пойду, вздремну….


Мадам Флобар до завтра, до свиданья. (Уходит.)

Мадам Флобар:(Тихо. В зал.)


Ну, надо же попалась…


(Передразнивает.)


Мадам Флобар… вот кляча!


Пойду писать отцу письмо,


(Задумчиво.)


А стоит ли закрыть окно?


Ведь скоро рассветет,


А там, глядишь, цветы садовник принесет.

Уходит. Появляется Клозетта.

Клозетта: (Тихо.)


Мадам, я тут…


Но, где ж она?


Смотри, окно открыто,


Вот старое дырявое корыто!


Небось, ушла садовника искать,


Ага…пойду я тоже в сад!


Быть может, там ее найду,


Оденусь только и свечу возьму.


Одна я буду тайну знать,


В провинции об этом можно лишь мечтать.


(Уходит на цыпочках к себе.)

Спустя мгновение из своей комнаты выходит мадам Флобар с письмом. Оставляет письмо на секретере и возвращается к себе в комнату. Клозетта со свечой и шалью на плечах отправляется в сад.


Сцена 3.


Общая гостиная. Ночь. Стрекот цикад. В окно влезает «садовник» Бертран с букетом цветов. С ним отец мадам Флобар.

Бертран:(Шепотом.)


Да, пансионат – прекрасное местечко,


Здесь можно просто влезть в окно.

Мсье Флобар: (За окном.)


Бертран, как можно так копаться долго?

Бертран: (Забираясь через окно в комнату.)


Сейчас, сейчас!


Вот только оглядеться нужно с толком.

Мсье Флобар: (Влезая в окно.)


Ну и тяжел я стал,


А, помню, этак двадцать лет назад…


(Роняет стул.)

Бертран: Прошу вас – тише!


Иль нам придется мчаться в сад,


А там, в ночной рубашке, мечется Клозетта!

Мсье Флобар: (Мечтательно.)


Да…да…


В ее глазах так много света…

Бертран:(Удивленно.)


Мсье, по ней вы сходите с ума?


Я прячу вас от посторонних глаз,


А, вы…

Мсье Флобар: Так, друг мой, вроде бы весна…

Бертран:(Отмахиваясь.)


Вообще- то лето!


Неужто, голову вскружила вам она?

Мсье Флобар: (С досадой.)


Ах, прекратите насмехаться!


Вы молоды еще, мой друг…

Бертран:(Перебивает.)


Что не хватает вам?


Вы жаждете сердечных мук?


Клозетта – крепенький орешек.

Мсье Флобар: (Гордо.)


Но у меня во рту полно зубов…

Бертран:(Снова перебивает.)


А с ней у вас зубов,


Останется наполовину меньше.

Мсье Флобар: (Мечтательно.)


Ах, что же делать – такова любовь!

Бертран: Она, мсье Флобар, монашка!


К тому же своенравна и груба.

Мсье Флобар: А я не деревяшка!


Я полюбил, к чему слова!


Теперь скажите, что вы слышали,


Все это время, будучи на крыше?

Бертран: Я слышал, будто вам написано письмо.

Мсье Флобар: От дочери?

Бертран: А от кого ж еще?

Мсье Флобар: (Загадочно.)


Да мало ли…


Так, где ж оно?

Бертран:(Ищет на столе.)


Сейчас поищем…


Мсье Флобар, завесьте-ка окно,


(Ищет тщательно.)


Ага, нашел – вот и оно…


(Читает.)


Мсье Флобар…

Мсье Флобар: (Подойдя к двери в комнату Клозетты,


подглядывает в замочную скважину.)


Клозетта- роза…


А я… а я не так уж стар.

Бертран:(Оттаскивая его от двери.)


Да, что, вы, в самом деле…


Скорей, скорей, уже светает!


Скорей! (В сторону.)


Вот дуралей, все в облаках витает.


Мсье, нам уходить пора.

Мсье Флобар: (Упираясь руками в оконную раму.)


Опять в окно?

Бертран: Ага.

Мсье Флобар: Бертран, букет с тобой?

Бертран: Его я положу на подоконник.

Мсье Флобар: Один мне дай цветок,


Его оставлю я у двери той…

Бертран:(Вытаскивая один цветок из букета.)


Возьмите же!


Ночной, таинственный поклонник.

Мсье Флобар: (Засовывая цветок в дверную ручку.)


Не уходи пока, постой.

Бертран:(Торопит мсье Флобара.)


Быстрей!


Да осторожно, идолопоклонник!

Мсье Флобар: (Перевешивается через окно.)


А вы, что лучше?


Эй, вы где? Как вы я не могу!


Слегка я тучен…


Я падаю, спасите… (сдавленным шепотом.) Караул!

Бертран:(Кладет букет на подоконник. В зал.)


И это будущий мой тесть,


Успел он мне поднадоесть.


И, чтобы не был в будущем помехой,


Клозетта будет для него утехой!


(Исчезает за окном.)


Сцена 4.


Рассвет. Гостиная. Входят три воспитанницы.

Луиза:(Зевая.)


Скорее, девочки, уже совсем светло.

Жоржетта: Луиза, посмотри какой здесь беспорядок!

Иветта: (Подходит к подоконнику.)


Цветы уж кто-то положил ей на окно.

Луиза:(С досадой.)


Опередив нас, ей уж сделали подарок!

Иветта:(Вытаскивая цветок из ручки двери в комнату Клозетты.)


У матушки Клозетты тоже день рожденья?

Жоржетта: Да нет!


Сегодня праздник у мадам Флобар!

Иветта:(Открывая дверь в комнату Клозетты.)


А матушки здесь нет,


Вот странное исчезновенье…

Луиза: Как, нет?


(Зовет.)


Мадам Флобар!

Жоржетта: Луиза, тише!


Она подумает, что здесь пожар.


А, вдруг, она не знает,


Что этой ночью здесь произошло?

Входит мадам де Флобар.

Мадам Флобар: (Видит цветы на подоконнике.)


Так, что мадам не знает?


Что у меня сегодня день рожденья,


И вы цветы мне положили на окно?

Воспитанницы делают реверанс.

Луиза: О, нет, мадам!


Поверьте, это сделали не мы.


Подарок мы хотели принести пораньше,


Оставить здесь…

Иветта: А здесь увидели вот этот беспорядок…


Исчезла матушка,


Кругом цветы,


Все перевернуто…

Мадам Флобар:(Закрыв уши.)


Иветта, не спеши! И успокойся!


И по порядку все мне расскажи!

Жоржетта:(Толкает Иветту.)


А… мы ничего не знаем


Мы только что вошли.

Мадам Флобар:(Хватается за голову.)


Ах, Боже мой, опять мигрень…

Иветта: Мадам, вот соли, выпейте воды…

Мадам Флобар:(Падает в кресло.)


Какой сегодня день?

Жоржетта: Четверг…

Иветта: Мадам, в кувшине нет воды.

Мадам Флобар: Скорее позовите матушку Клозетту!

Жоржетта: Она, должно быть спит…

Луиза: Да, да!


Ведь матушка же не встает с рассветом!

Мадам Флобар:(Закрыв уши.)


Ну вот, от вас в ушах звенит!


Ступайте вон…


И приходите чуть попозже.

Луиза:(Шепотом.)


Ну, девочки, скажу я вам…


Так нервничать в свой день рождения негоже!

Воспитанницы уходят.

Мадам Флобар: (Заглядывает в комнату Клозетты.)


Ах, старая, хромая кляча,


Сбежала на свидание к нему, к садовнику…


Она ждала, когда же я усну!


Как только я глаза закрыла,


Она галопом в сад…


Ну, почему же ночью я ее не утопила.


Так, интересно, в чем она ушла?


(Уходит в комнату, выносит одежду Клозетты.)


Она сдурела, старая карга!


Сбежать в ночной рубашке…


Она… она сошла с ума!


(Плачет.)


Она простынет и поймает лихорадку!