Мышка. Тройное чудо для босса - страница 18
Я быстро нахожу нужную дверь и захожу в кладовую. Я ожидала увидеть здесь действительно маленькую комнатушку со стеллажами и кучей бумаг, но удивляюсь, увидев настоящий кабинет. Да, он был раз в пять меньше кабинета Дмитрия Николаевича, но раз в десять больше моей комнаты в детдоме, которую я делила еще с четырьмя девочками.
Прохожусь вдоль и оборачиваюсь на месте. Большое окно, выходящее на центральный вход. Светлая отделка стен и красивый кремовый паркет. И это они называют кладовой?
Да, здесь действительно много бумаг. Они прямо везде. Стеллажи, тумбы и просто завалы на полу, но это ничего. Я нахожу стул и, вытерев его от пыли, аккуратно сажусь. Интересно, как долго мне здесь ждать?
Не успеваю я подумать об этом, как дверь с размахом открывается и в кабинет влетает Елена.
— Мышкина! — запыхавшись, выпаливает та. — Итальянский знаешь?
Я неуверенно киваю.
— Да, а что?
Елена не утруждает себя ответом. Она цепко хватает меня за рукав и тянет в коридор. Только когда мы бежим по направлению к залу совещаний, я торможу пятками.
— Елена, будьте добры, объясните мне, куда вы меня тащите! — я довольно строго говорю это, и девушке не остается ничего другого, как ответить:
— У нас нет переводчика! А итальянцы долго ждать не любят!
— Ах вон оно что… — тяну задумчиво.
— Ты же не хочешь сказать, что не знаешь языка? — вдруг округляет глаза девушка. Она выглядит так комично, что я еле удерживаюсь от идеи пошутить над ней. Дмитрий Церберович мне не простит таких шуток.
— Да знаю, знаю! — закатываю глаза, и девушка облегченно вздыхает:
— Тогда вперед! Не подведи нас!
Она буквально вталкивает меня в зал и захлопывает за мной дверь.
Я растерянно оглядываюсь, подмечая пятерых серьезных мужчин, и мой взгляд останавливается на Дмитрии Николаевиче.
— А вот и наш переводчик! — неестественно широко улыбается начальник, подлетая ко мне. Улыбка не затрагивает его глаз, а сквозь зубы я слышу шипение: — Надеюсь, Мышкина, ты меня не обманула!
Он выходит на середину зала и начинает вести презентацию. Если сначала я боялась, что у меня не получится, в конце концов, я не сильно знаю некоторые профессиональные слова, то вскоре поняла, что все идет так, как надо.
Конференция проходит на ура. Инвесторы довольны. Мужчины оказались довольно интересными и разговорчивыми. К концу презентации двое из них даже подошли ко мне и предложили отметить удачную сделку где-нибудь в другом месте. Меня удивило, что их не смущал мой внешний вид, ведь, по меркам этой фирмы, я, откровенно говоря, не дотягивала до тех женщин, которых они привыкли видеть.
— Александра! — протянул один из них на итальянском. — Вы меня поразили своим умением владеть языком! — Его комментарий показался мне двусмысленным, но я решила не уточнять, что он имел в виду.
— Спасибо, сер! — вежливо отвечаю я.
— Вы такая необыкновенная! Не ожидал увидеть в такой фирме подобное чудо!
— Чудо? — все же решаю переспросить.
— О, примите как комплимент! Я приятно поражен! А какой ум! Скажите, не хотите ли вы сходить куда-то с бедным сеньором? — на слове «бедный» он издает легкий смешок.
Я бросаю взгляд на Дмитрия, и он явно не понимает, о чем мы говорим, но глазами прямо-таки метает молнии. Меня это забавляет, и я делаю интонацию, будто бы соглашаюсь.
— Нет, к сожалению, не могу! Но буду очень рада видеть вас в нашей фирме вновь! — Я мило улыбаюсь, киваю, будто говорю «да», и дотрагиваюсь до предплечья мужчины. Краем уха слышу, как скрипнули зубы Дмитрия. Не знаю почему, но меня это невероятно смешит.