Читать онлайн Юлюс Келерас - На освещенном снегу
ЮЛЮС КЕЛЕРАС – поэт, переводчик, драматург, фотограф. Родился в 1961 году в Вильнюсе. Окончил филологический факультет Вильнюсского университета, в 1989–1992 годах учился в Иллинойском университете в Чикаго. В 1995–2002 годах жил в Нью-Йорке, работал главным редактором литовской газеты Darbininkas. Сотрудничал с различными издательствами, вел авторскую передачу на Литовском национальном радио, преподавал в Вильнюсском университете, в Иллинойском университете в Чикаго. В настоящее время работает переводчиком, живет в Вильнюсе. Стихи и пьесы переведены на многие языки. Поэтические сборники: «Зимние лодки» (1988), «Белый каледайтис» (1990), «Горсть меда» (1995), «XL стихотворений» (1998), «Снег, бездомный, павший» (2007), «Разбуди» (2008), «Это ты» (2010), «О любви вдвоем» (2012), «Позже, значительно позже» (2013), «Шиповник в дюнах» (2015). В 2013 году награжден премией мэра Вильнюса за фотоальбом «Тротуары Вильнюса» и стихотворения о Вильнюсе.
I
«Меня на этом свете нету, я – не здесь…»
> перевел Виталий Асовский <
Farewell
> перевел Виталий Асовский <
«эта осень намного длиннее любви…»
> перевел Виталий Асовский <
«Ребенок наблюдает за тенью своей…»
> перевел Виталий Асовский <
«любая вещь способна тайной стать…»
> перевел Виталий Асовский <
«шрифт снежинок уборист, но я все равно…»
> перевел Виталий Асовский <
«там, где губы твои прикасались, море осталось…»
> перевел Виталий Асовский <
«и столько света в имени твоем…»
Д.
> перевел Виталий Асовский <
II
твой гномик
> перевела Таисия Орал <
речь на твой день рождения
> перевела Таисия Орал <
моя сильфида
> перевела Таисия Орал <
6:05, проснувшись
> перевела Таисия Орал <
дрозд
> перевела Egeja d’Aiva <
где есть ты
> перевела Таисия Орал <
на другую ветку
> перевела Таисия Орал <
единственная гейша
> перевел Георгий Ефремов <
уехать