На Вулкане - страница 11



– Обладаем некой секретной русской связью, ну а раз так, то, не пребывая на действительной военной службе, кем я еще могу быть, как не шпионом?

Девушка недоверчиво выслушивала мою шутливую и слегка напыщенную отповедь.

– А шпионы должны сдаваться Кей-Джи-Би.

– Вот как?

Джей скептически приподнял бровь.

– Давайте искать шпионов после того, как покинем это не слишком гостеприимное место.

Фадеев посмотрел в сторону почти неразличимого из-за падающих серых «снежинок» склона горы.

– Отлично, есть ли у вас план, мистер путешественник?

Джекоб смотрел на меня несколько отстранено, видимо, сам обдумывал варианты дальнейших действий.

– Андрей.

Представился я и протянул бывшему копу руку.

– А то «мистер путешественник» слишком долго.

– О да, конечно, Джей, как я уже и говорил, а это моя помощница Энни, рад знакомству.

Энн, все равно Анькой будет, так запомнить проще, как-то странно глянула на Джея. Нет, не любовники, это обычно заметно, да и от кого бы им здесь скрывать свои отношения. Но что-то такое присутствует, недосказанность. Ну да, думала наверно что вместо «помощница», лысый вояка мог сказать нечто иное. Что? Дочка? По возрасту вполне, но не похожа, от слова совсем. Даже у дальних родственников есть нечто, пусть и отдаленно, но напоминающее друг друга. Может быть не кровная родственница, или приемная? У них это вроде в порядке вещей. От чего тогда возникло напряжение? Скрытое, застаревшее, но вполне заметное, если глаз наметан. Не время, позже разберусь, если интересно будет.

– Артем, а это Виталий и Сергей.

Представил себя и своих людей Фадеев. С Джеем они явно успели познакомиться до этого, но как зовут остальных «господ офицеров», старший «пинжак», скорее всего, не знал.

– Рада знакомству.

Воспитанно ответила Энн. И тут же добавила:

– А теперь давайте отсюда куда-нибудь сбежим. Эта крыша долго не протянет.

Я кивнул девушке, целиком соглашаясь со столь очевидной идеей.

– Леди попала в самую точку. Мы представлены друг другу, теперь можно перейти к делу. Дальше за нами горный склон. Он весьма крут, и спускаться по нему без подходящей одежды и минимального оборудования дело гиблое. Очень опасно и, главное, долго, что в нашем случае делает этот путь бесполезным. Так же там есть дорога, по которой и приехала вся эта техника.

Я показал рукой на огромный самосвал, почти касающийся верхушкой кабины крыши ангара, асфальтный каток и грейдер мимо которых мы сейчас проходили, заметив, что в местах между опорными столбами крыша начала проседать под весом пепла. Времени почти не осталось.

– Дорога очень пологая, часто петляет, идти по ней пешком вниз, то же самое что спускаться по горному склону, очень долго. Конечно, идя по дороге, шанс сломать шею или ободрать шкуру до костей, отсутствует. Но итог, к сожалению, будет тот же.

– Ты ведешь нас в уютную могилу?

А у копа с иронией все в порядке, зря я его заранее в «сухари-служаки» записал.

– Или у тебя здесь вертолет припрятан?

– Вертолета нет, но есть идея. Если мы сможем скатиться с этой горы по дороге на колесах, то шанс успеть к морю у нас появится. Не то чтобы с гарантией. Гарантии по отношению к вулканам «штука» вообще интересная.

– Что ты имеешь в виду, что за «штука»?

Владея семью языками из трех разных лингвистических групп, порой не задумываясь, создаю «словотворчество». Как вот одним словом перевести «штуку» на инглиш или хотя бы внятно объяснить, что имелось в виду? Вот Фадеев меня вполне понял. Да и Виталий, похоже, разночтений не видит.